Colossians 1:22

Accusation
Blameless
Blemish
Body
Christ's
Death
Evil
Faultless
Flesh
Fleshly
Free
Holy
Human
Irreproachable
Order
Physical
Presence
Present
Reconciled
Sight
Sin
Unblamable
Unblameable
Unreproveable

Accusation
Beyond
Blameless
Blemish
Body
Bring
Christ's
Death
Evil
Faultless
Flesh
Fleshly
Free
Holy
Human
Irreproachable
Order
Physical
Presence
Present
Reconciled
Reproach-
Sight
Sin
Unblamable
Unblameable
Unblemished
Unreprovable
Unreproveable
Yet

Accusation
Beyond
Blameless
Blemish
Body
Bring
Christ's
Death
Evil
Faultless
Flesh
Fleshly
Free
Holy
Human
Irreproachable
Order
Physical
Presence
Present
Reconciled
Reproach-
Sight
Sin
Unblamable
Unblameable
Unblemished
Unreprovable
Unreproveable
Yet
<< Colossians 1:22 >>
New American Standard Bible (©1995)
yet He has now reconciled you in His fleshly body through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach--

King James Bible
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:

American King James Version
In the body of his flesh through death, to present you holy and blameless and unreproveable in his sight:

American Standard Version
yet now hath he reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:

Douay-Rheims Bible
Yet now he hath reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and unspotted, and blameless before him:

Darby Bible Translation
in the body of his flesh through death; to present you holy and unblamable and irreproachable before it,

English Revised Version
in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:

Webster's Bible Translation
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblamable and unreprovable in his sight:

World English Bible
yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him,

Young's Literal Translation
in the body of his flesh through the death, to present you holy, and unblemished, and unblameable before himself,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐν ὁ σῶμα ὁ σάρξ αὐτός διά ὁ θάνατος παρίστημι ὑμεῖς ἅγιος καί ἄμωμος καί ἀνέγκλητος κατενώπιον αὐτός

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ διὰ τοῦ θανάτου, παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ διὰ τοῦ θανάτου παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ διὰ τοῦ θανάτου παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εν τω σωματι της σαρκος αυτου δια του θανατου παραστησαι υμας αγιους και αμωμους και ανεγκλητους κατενωπιον αυτου

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εν τω σωματι της σαρκος αυτου δια του θανατου παραστησαι υμας αγιους και αμωμους και ανεγκλητους κατενωπιον αυτου

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εν τω σωματι της σαρκος αυτου δια του θανατου παραστησαι υμας αγιους και αμωμους και ανεγκλητους κατενωπιον αυτου

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εν τω σωματι της σαρκος αυτου δια του θανατου παραστησαι υμας αγιους και αμωμους και ανεγκλητους κατενωπιον αυτου

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort
εν τω σωματι της σαρκος αυτου δια του θανατου παραστησαι υμας αγιους και αμωμους και ανεγκλητους κατενωπιον αυτου

Colossians 1:22 Hebrew Bible
עתה רצה אתכם בגוף בשרו על ידי מותו להעמידכם לפניו קדשים ובלי מום ודפי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem exhibere vos sanctos et inmaculatos et inreprehensibiles coram ipso

Colosenses 1:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
sin embargo, ahora El os ha reconciliado en su cuerpo de carne, mediante su muerte, a fin de presentaros santos, sin mancha e irreprensibles delante de El,

Colosenses 1:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
sin embargo, ahora Dios los ha reconciliado en Cristo en Su cuerpo de carne, mediante Su muerte, a fin de presentarlos santos, sin mancha e irreprensibles delante de El.

Colosenses 1:22 Spanish: Reina Valera (1909)
En el cuerpo de su carne por medio de muerte, para haceros santos, y sin mancha, é irreprensibles delante de él:

Colosenses 1:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
en el cuerpo de su carne por medio de la muerte, para haceros santos, y sin mancha, e irreprensibles delante de él;

Colosenses 1:22 Spanish: Modern
en su cuerpo físico por medio de la muerte, para presentaros santos, sin mancha e irreprensibles delante de él;

Colossiens 1:22 French: Louis Segond (1910)
par sa mort dans le corps de sa chair, pour vous faire paraître devant lui saints, irrépréhensibles et sans reproche,

Colossiens 1:22 French: Darby
le corps de sa chair, par la mort, pour vous présenter saints et irréprochables et irrépréhensibles devant lui,

Colossiens 1:22 French: Martin (1744)
Il vous a maintenant réconciliés, par le corps de sa chair, en [sa] mort, pour vous rendre saints, sans tache, et irrépréhensibles devant lui.

Colossiens 1:22 French: Ostervald (1744)
Il vous a maintenant réconciliés, dans le corps de sa chair, par sa mort, pour vous présenter devant lui saints, sans tache et irrépréhensibles;

Kolosser 1:22 German: Luther (1912)
hat er nun versöhnt mit dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, auf daß er euch darstellte heilig und unsträflich und ohne Tadel vor ihm selbst;

Kolosser 1:22 German: Luther (1545)
nun aber hat er euch versöhnet mit dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, auf daß er euch darstellete heilig und unsträflich und ohne Tadel vor ihm selbst,

Kolosser 1:22 German: Elberfelder (1871)
in dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, um euch heilig und tadellos und unsträflich vor sich hinzustellen,

歌 羅 西 書 1:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 如 今 他 藉 著 基 督 的 肉 身 受 死 , 叫 你 們 與 自 己 和 好 , 都 成 了 聖 潔 , 沒 有 瑕 疵 , 無 可 責 備 , 把 你 們 引 到 自 己 面 前 。

歌 羅 西 書 1:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 如 今 他 藉 着 基 督 的 肉 身 受 死 , 叫 你 们 与 自 己 和 好 , 都 成 了 圣 洁 , 没 有 瑕 疵 , 无 可 责 备 , 把 你 们 引 到 自 己 面 前 。

歌 羅 西 書 1:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但现今 神在爱子的肉身上,借着他的死,使你们与 神和好了,为了要把你们这些圣洁、无瑕疵、无可指摘的人,呈献在他面前。

歌 羅 西 書 1:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但現今 神在愛子的肉身上,藉著他的死,使你們與 神和好了,為了要把你們這些聖潔、無瑕疵、無可指摘的人,呈獻在他面前。
In the body of his flesh through death to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight


εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σωματι  noun - dative singular neuter
soma  so'-mah:  the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σαρκος  noun - genitive singular feminine
sarx  sarx:  carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θανατου  noun - genitive singular masculine
thanatos  than'-at-os:  (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death.
παραστησαι  verb - aorist active middle or passive deponent
paristemi  par-is'-tay-mee:  assist, bring before, command, commend, give presently, present, prove, provide, shew, stand (before, by, here, up, with), yield.
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
αγιους  adjective - accusative plural masculine
hagios  hag'-ee-os:  sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αμωμους  adjective - accusative plural masculine
amomos  am'-o-mos:  unblemished -- without blame (blemish, fault, spot), faultless, unblamable.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ανεγκλητους  adjective - accusative plural masculine
anegkletos  an-eng'-klay-tos:  unaccused, i.e. (by implication) irreproachable -- blameless.
κατενωπιον  preposition
katenopion  kat-en-o'-pee-on:  directly in front of -- before (the presence of), in the sight of.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Colossians 1:22 Multilingual Bible

Colossiens 1:22 French

Colosenses 1:22 Biblia Paralela

歌 羅 西 書 1:22 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Accusation
Blameless
Blemish
Body
Christ's
Death
Evil
Faultless
Flesh
Fleshly
Free
Holy
Human
Irreproachable
Order
Physical
Presence
Present
Reconciled
Sight
Sin
Unblamable
Unblameable
Unreproveable

Accusation
Beyond
Blameless
Blemish
Body
Bring
Christ's
Death
Evil
Faultless
Flesh
Fleshly
Free
Holy
Human
Irreproachable
Order
Physical
Presence
Present
Reconciled
Reproach-
Sight
Sin
Unblamable
Unblameable
Unblemished
Unreprovable
Unreproveable
Yet

Accusation
Beyond
Blameless
Blemish
Body
Bring
Christ's
Death
Evil
Faultless
Flesh
Fleshly
Free
Holy
Human
Irreproachable
Order
Physical
Presence
Present
Reconciled
Reproach-
Sight
Sin
Unblamable
Unblameable
Unblemished
Unreprovable
Unreproveable
Yet