
<< Lamentations 4:12 >>
 |
The kings of the earth and all the inhabitants of the world would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem The kings melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and all the inhabitants yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry of the world tebel (tay-bale') the earth (as moist and therefore inhabited); by extension, the globe; by implication, its inhabitants; specifically, a partic. land, as Babylonia, Palestine would not have believed 'aman (aw-man') to build up or support; to foster as a parent or nurse; figuratively to render (or be) firm or faithful, to trust or believe, to be permanent or quiet; morally to be true or certain that the adversary tsar (tsar) adversary, afflicted(-tion), anguish, close, distress, enemy, flint, foe, narrow, small, sorrow, strait, tribulation, trouble. and the enemy 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe. should have entered bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) into the gates sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er). of Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem.
 New American Standard Bible (©1995) The kings of the earth did not believe, Nor did any of the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy Could enter the gates of Jerusalem.King James Bible The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem. American King James Version The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem. American Standard Version The kings of the earth believed not, neither all the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy would enter into the gates of Jerusalem. Douay-Rheims Bible Lamed. The kings of the earth, and all the inhabitants of the world would not have believed, that the adversary and the enemy should enter in by the gates of Jerusalem. Darby Bible Translation The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should enter into the gates of Jerusalem. English Revised Version The kings of the earth believed not, neither all the inhabitants of the world, that the adversary and the enemy should enter into the gates of Jerusalem. Webster's Bible Translation The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy would have entered into the gates of Jerusalem. World English Bible The kings of the earth didn't believe, neither all the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy would enter into the gates of Jerusalem. Young's Literal Translation Believe not did the kings of earth, And any of the inhabitants of the world, That come would an adversary and enemy Into the gates of Jerusalem. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata LAMED non crediderunt reges terrae et universi habitatores orbis quoniam ingrederetur hostis et inimicus per portas Hierusalem Lamentaciones 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No creyeron los reyes de la tierra, ni ninguno de los habitantes del mundo, que pudieran entrar el adversario y el enemigo por las puertas de Jerusalén. Lamentaciones 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No creyeron los reyes de la tierra, Ni ninguno de los habitantes del mundo, Que el adversario y el enemigo pudieran entrar Por las Puertas de Jerusalén. Lamentaciones 4:12 Spanish: Reina Valera (1909) Nunca los reyes de la tierra, ni todos los que habitan en el mundo, Creyeron que el enemigo y el adversario entrara por las puertas de Jerusalem. Lamentaciones 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Lámed : Nunca los reyes de la tierra, ni todos los que habitan en el mundo, creyeron que el enemigo y el adversario entrara por las puertas de Jerusalén. Lamentaciones 4:12 Spanish: Modern No creían los reyes de la tierra, ni ninguno de los habitantes del mundo, que el adversario y el enemigo entrarían por las puertas de Jerusalén. Lamentations 4:12 French: Louis Segond (1910) Les rois de la terre n'auraient pas cru, Aucun des habitants du monde n'aurait cru Que l'adversaire, que l'ennemi entrerait Dans les portes de Jérusalem. Lamentations 4:12 French: Darby Les rois de la terre et tous les habitants du monde n'eussent pas cru que l'adversaire et l'ennemi entreraient dans les portes de Jérusalem. Lamentations 4:12 French: Martin (1744) [Lamed.] Les Rois de la terre, et tous les habitants de la terre habitable n’eussent jamais cru que l’adversaire et l’ennemi fût entré dans les portes de Jérusalem. Lamentations 4:12 French: Ostervald (1744) Les rois de la terre, ni aucun des habitants du monde, n'auraient cru que l'adversaire, que l'ennemi entrerait dans les portes de Jérusalem. Klagelieder 4:12 German: Luther (1912) Es hätten's die Könige auf Erden nicht geglaubt noch alle Leute in der Welt, daß der Widersacher und Feind sollte zum Tor Jerusalems einziehen. Klagelieder 4:12 German: Luther (1545) Es hätten's die Könige auf Erden nicht geglaubt noch alle Leute in der Welt, daß der Widerwärtige und Feind sollte zum Tore Jerusalems einziehen. Klagelieder 4:12 German: Elberfelder (1871) Die Könige der Erde hätten es nicht geglaubt, noch alle Bewohner des Erdkreises, daß Bedränger und Feind in die Tore Jerusalems kommen würden. 耶 利 米 哀 歌 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 地 上 的 君 王 和 世 上 的 居 民 都 不 信 敵 人 和 仇 敵 能 進 耶 路 撒 冷 的 城 門 。 耶 利 米 哀 歌 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 地 上 的 君 王 和 世 上 的 居 民 都 不 信 敌 人 和 仇 敌 能 进 耶 路 撒 冷 的 城 门 。 耶 利 米 哀 歌 4:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 地上的君王,以及世上所有的居民都不相信,会有任何敌人攻进耶路撒冷的城门。 耶 利 米 哀 歌 4:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 地上的君王,以及世上所有的居民都不相信,會有任何敵人攻進耶路撒冷的城門。  Adversary Attackers Believe Believed Didn't Doors Enemies Enemy Enter Entered Foe Foes Gates Haters Inhabitants Jerusalem Kings Possible Seem World's
 Adversary Attackers Believe Believed Doors Earth Enemies Enemy Enter Entered Foe Foes Gates Haters Inhabitants Jerusalem Kings Possible Seem World World's
 Adversary Attackers Believe Believed Doors Earth Enemies Enemy Enter Entered Foe Foes Gates Haters Inhabitants Jerusalem Kings Possible Seem World World's
Lamentations 4:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |