
And all nations shall call you blessed for ye shall be a delightsome land saith the LORD of hosts And all nations gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. shall call you blessed 'ashar (aw-shar') to be straight (used in the widest sense, especially to be level, right, happy); figuratively, to go forward, be honest, proper for ye shall be a delightsome chephets (khay'-fets) pleasure; hence (abstractly) desire; concretely, a valuable thing; hence (by extension) a matter (as something in mind) land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. of hosts tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship)
 New American Standard Bible (©1995) "All the nations will call you blessed, for you shall be a delightful land," says the LORD of hosts.King James Bible And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts. American King James Version And all nations shall call you blessed: for you shall be a delightsome land, said the LORD of hosts. American Standard Version And all nations shall call you happy; for ye shall be a delightsome land, saith Jehovah of hosts. Douay-Rheims Bible And all nations shall call you blessed: for you shall be a delightful land, saith the Lord of hosts. Darby Bible Translation And all nations shall call you blessed; for ye shall be a delightsome land, saith Jehovah of hosts. English Revised Version And all nations shall call you happy: for ye shall he a delightsome land, saith the LORD of hosts. Webster's Bible Translation And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts. World English Bible "All nations shall call you blessed, for you will be a delightful land," says Yahweh of Armies. Young's Literal Translation And declared you happy have all the nations, For ye are a delightful land, said Jehovah of Hosts. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et beatos vos dicent omnes gentes eritis enim vos terra desiderabilis dicit Dominus exercituum Malaquías 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y todas las naciones os llamarán bienaventurados, porque seréis una tierra de delicias--dice el SEÑOR de los ejércitos. Malaquías 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y todas las naciones los llamarán a ustedes bienaventurados, porque serán una tierra de delicias," dice el SEÑOR de los ejércitos. Malaquías 3:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y todas las gentes os dirán bienaventurados; porque seréis tierra deseable, dice Jehová de los ejércitos. Malaquías 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y todos los gentiles os dirán bienaventurados; porque seréis tierra deseable, dijo el SEÑOR de los ejércitos. Malaquías 3:12 Spanish: Modern Y así todas las naciones os dirán: 'Bienaventurados', porque seréis tierra deseable", ha dicho Jehovah de los Ejércitos. Malachie 3:12 French: Louis Segond (1910) Toutes les nations vous diront heureux, Car vous serez un pays de délices, Dit l'Eternel des armées. Malachie 3:12 French: Darby Et toutes les nations vous diront bienheureux, car vous serez un pays de délices, dit l'Éternel des armées. Malachie 3:12 French: Martin (1744) Toutes les nations vous diront heureux, parce que vous serez un pays souhaitable, a dit l'Eternel des armées. Malachie 3:12 French: Ostervald (1744) Et toutes les nations vous diront heureux, car vous serez un pays de délices, dit l'Éternel des armées. Maleachi 3:12 German: Luther (1912) daß euch alle Heiden sollen selig preisen, denn ihr sollt ein wertes Land sein, spricht der HERR Zebaoth. Maleachi 3:12 German: Luther (1545) daß euch alle Heiden sollen selig preisen; denn ihr sollt ein wertes Land sein, spricht der HERR Zebaoth. Maleachi 3:12 German: Elberfelder (1871) Und alle Nationen werden euch glücklich preisen, denn ihr werdet ein Land des Wohlgefallens sein, spricht Jehova der Heerscharen. 瑪 拉 基 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 萬 軍 之 耶 和 華 說 : 萬 國 必 稱 你 們 為 有 福 的 , 因 你 們 的 地 必 成 為 喜 樂 之 地 。 瑪 拉 基 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 万 军 之 耶 和 华 说 : 万 国 必 称 你 们 为 有 福 的 , 因 你 们 的 地 必 成 为 喜 乐 之 地 。 瑪 拉 基 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 万军之耶和华说:“万国都要称你们为有福,因为你们的地必成为喜乐之地。” 瑪 拉 基 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 萬軍之耶和華說:“萬國都要稱你們為有福,因為你們的地必成為喜樂之地。”  Almighty Armies Blessed Declared Delight Delightful Delightsome Happy Hosts Named Nations Says Yours
 Almighty Armies Blessed Declared Delight Delightful Happy Hosts Nations
 Almighty Armies Blessed Declared Delight Delightful Happy Hosts Nations
Malachi 3:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |