2 Kings 4:19

Bear
Carry
Head
Lad
Mother
Servant
Young

Bear
Carry
Lad
Oh
Servant

Bear
Carry
Lad
Oh
Servant
<< 2 Kings 4:19 >>
New American Standard Bible (©1995)
He said to his father, "My head, my head." And he said to his servant, "Carry him to his mother."

King James Bible
And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.

American King James Version
And he said to his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.

American Standard Version
And he said unto his father, My head, my head. And he said to his servant, Carry him to his mother.

Douay-Rheims Bible
He said to his father: My head acheth, my head acheth. But he said to his servant: Take him, and carry him to his mother.

Darby Bible Translation
And he said to his father, My head, my head! And he said to the servant, Carry him to his mother.

English Revised Version
And he said unto his father, My head, my head. And he said to his servant, Carry him to his mother.

Webster's Bible Translation
And he said to his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.

World English Bible
He said to his father, "My head! My head!" He said to his servant, "Carry him to his mother."

Young's Literal Translation
and he saith unto his father, 'My head, my head;' and he saith unto the young man, 'Bear him unto his mother;'

מלכים ב 4:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר אֶל־אָבִ֖יו רֹאשִׁ֣י ׀ רֹאשִׁ֑י וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־הַנַּ֔עַר שָׂאֵ֖הוּ אֶל־אִמֹּֽו׃

מלכים ב 4:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אל־אביו ראשי ׀ ראשי ויאמר אל־הנער שאהו אל־אמו׃

מלכים ב 4:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֶל־אָבִיו רֹאשִׁי ׀ רֹאשִׁי וַיֹּאמֶר אֶל־הַנַּעַר שָׂאֵהוּ אֶל־אִמֹּו׃

מלכים ב 4:19 Hebrew Bible
ויאמר אל אביו ראשי ראשי ויאמר אל הנער שאהו אל אמו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ait patri suo caput meum caput meum at ille dixit puero tolle et duc eum ad matrem suam

2 Reyes 4:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y dijo a su padre: ¡Ay, mi cabeza, mi cabeza! Y el padre dijo a un criado: Llévalo a su madre.

2 Reyes 4:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y dijo a su padre: "¡Ay, mi cabeza, mi cabeza!" Y el padre dijo a un criado: "Llévalo a su madre."

2 Reyes 4:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo á su padre: ¡Mi cabeza, mi cabeza! Y él dijo á un criado: Llévalo á su madre.

2 Reyes 4:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijo a su padre: ¡Mi cabeza, mi cabeza! Y él dijo a un criado: Llévalo a su madre.

2 Reyes 4:19 Spanish: Modern
Y dijo a su padre: --¡Mi cabeza, mi cabeza! Y el padre dijo a su criado: --Llévalo a su madre.

2 Rois 4:19 French: Louis Segond (1910)
il dit à son père: Ma tête! ma tête! Le père dit à son serviteur: Porte-le à sa mère.

2 Rois 4:19 French: Darby
Et le père dit au serviteur: Porte-le à sa mère.

2 Rois 4:19 French: Martin (1744)
Et il dit à son père : Ma tête! ma tête! et le père dit au serviteur : Porte-le à sa mère.

2 Rois 4:19 French: Ostervald (1744)
Et il dit à son père: Ma tête, ma tête! Et le père dit au serviteur: Porte-le à sa mère.

2 Koenige 4:19 German: Luther (1912)
und sprach zu seinem Vater: O mein Haupt, mein Haupt! Er sprach zu seinem Knecht: Bringe ihn zu seiner Mutter!

2 Koenige 4:19 German: Luther (1545)
Und sprach zu seinem Vater: O mein Haupt, mein Haupt! Er sprach zu seinem Knaben: Bringe ihn zu seiner Mutter!

2 Koenige 4:19 German: Elberfelder (1871)
Und es sprach zu seinem Vater: Mein Kopf, mein Kopf! Und er sprach zu dem Knechte: (Eig. Knaben, wie v 22) Trage ihn zu seiner Mutter.

列 王 紀 下 4:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 對 父 親 說 : 我 的 頭 啊 , 我 的 頭 啊 ! 他 父 親 對 僕 人 說 : 把 他 抱 到 他 母 親 那 裡 。

列 王 紀 下 4:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 对 父 亲 说 : 我 的 头 啊 , 我 的 头 啊 ! 他 父 亲 对 仆 人 说 : 把 他 抱 到 他 母 亲 那 里 。

列 王 紀 下 4:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他对他的父亲说:“我的头啊!我的头啊!”他的父亲对仆人说:“把他抱到他母亲那里。”

列 王 紀 下 4:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他對他的父親說:“我的頭啊!我的頭啊!”他的父親對僕人說:“把他抱到他母親那裡。”
And he said unto his father My head my head And he said to a lad Carry him to his mother


And he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto his father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
My head
ro'sh  (roshe)
the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
my head
ro'sh  (roshe)
the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
And he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
to a lad
na`ar  (nah'-ar)
babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
Carry
nasa'  (naw-saw')
to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows)
him to his mother
'em  (ame)
a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting.

2 Kings 4:19 Multilingual Bible

2 Rois 4:19 French

2 Reyes 4:19 Biblia Paralela

列 王 紀 下 4:19 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bear
Carry
Head
Lad
Mother
Servant
Young

Bear
Carry
Lad
Oh
Servant

Bear
Carry
Lad
Oh
Servant