New American Standard Bible (©1995) Then he said to Gehazi his servant, "Call this Shunammite." And when he had called her, she stood before him.King James Bible And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him. American King James Version And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him. American Standard Version And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him. Douay-Rheims Bible And he said to Giezi his servant Call this Sunamitess. And when he had called her, and she stood before him, Darby Bible Translation And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And he called her, and she stood before him. English Revised Version And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him. Webster's Bible Translation And he said to Gehazi his servant, Call this Shunamite. And when he had called her, she stood before him. World English Bible He said to Gehazi his servant, "Call this Shunammite." When he had called her, she stood before him. Young's Literal Translation and he saith unto Gehazi his young man, 'Call for this Shunammite;' and he calleth for her, and she standeth before him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque ad Giezi puerum suum voca Sunamitin istam qui cum vocasset eam et illa stetisset coram eo 2 Reyes 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces dijo a Giezi su criado: Llama a esta sunamita. Y cuando la llamó, ella se presentó delante de él. 2 Reyes 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después dijo a Giezi su criado: "Llama a esta Sunamita." Y cuando la llamó, ella se presentó delante de él. 2 Reyes 4:12 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces dijo á Giezi su criado: Llama á esta Sunamita. Y como él la llamó, pareció ella delante de él. 2 Reyes 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces dijo a Giezi su criado: Llama a esta sunamita. Y cuando él la llamó, vino ella delante de él. 2 Reyes 4:12 Spanish: Modern Entonces dijo a Guejazi, su criado: --Llama a esta sunamita. Cuando la llamó, ella se presentó delante de él; 2 Rois 4:12 French: Louis Segond (1910) Il dit à Guéhazi, son serviteur: Appelle cette Sunamite. Guéhazi l'appela, et elle se présenta devant lui. 2 Rois 4:12 French: Darby Et il dit à Guéhazi, son jeune homme: Appelle cette Sunamite. Et il l'appela, et elle se tint devant lui. 2 Rois 4:12 French: Martin (1744) Puis il dit à Guéhazi son serviteur : Appelle cette Sunamite, et il l'appela; et elle se présenta devant lui. 2 Rois 4:12 French: Ostervald (1744) Et il dit à Guéhazi, son serviteur: Appelle cette Sunamite. Guéhazi l'appela, et elle se présenta devant lui. 2 Koenige 4:12 German: Luther (1912) und sprach zu seinem Diener Gehasi: Rufe die Sunamitin! Und da er sie rief, trat sie vor ihn. 2 Koenige 4:12 German: Luther (1545) Und sprach zu seinem Knaben Gehasi: Rufe der Sunamitin! Und da er ihr rief, trat sie vor ihn. 2 Koenige 4:12 German: Elberfelder (1871) Und er sprach zu Gehasi, seinem Knaben: Rufe diese Sunamitin! Und er rief sie, und sie trat vor ihn hin. 列 王 紀 下 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 利 沙 吩 咐 僕 人 基 哈 西 說 : 你 叫 這 書 念 婦 人 來 。 他 就 把 婦 人 叫 了 來 , 婦 人 站 在 以 利 沙 面 前 。 列 王 紀 下 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 利 沙 吩 咐 仆 人 基 哈 西 说 : 你 叫 这 书 念 妇 人 来 。 他 就 把 妇 人 叫 了 来 , 妇 人 站 在 以 利 沙 面 前 。 列 王 紀 下 4:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他对他的仆人基哈西说:“你去叫这书念的妇人来。”于是他叫了她来,站在他的面前。 列 王 紀 下 4:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他對他的僕人基哈西說:“你去叫這書念的婦人來。”於是他叫了她來,站在他的面前。 |