New American Standard Bible (©1995) "Behold, I will bring evil upon you, and will utterly sweep you away, and will cut off from Ahab every male, both bond and free in Israel;King James Bible Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel,  Ahab Behold Bond Bring Bringing Child Completely Consume Cut Cutting Descendants Disaster Evil Free Goes Large Male Males Man-child Pisseth Posterity Restrained Shut Sitting Slave Sweep Urinates Utterly Wall
 Ahab Bond Child Completely Consume Cut Cutting Descendants Disaster End Evil Free Goes Israel Large Male Males Man-Child Pisseth Posterity Restrained Shut Sitting Sweep Urinates Utterly Wall
 Ahab Bond Child Completely Consume Cut Cutting Descendants Disaster End Evil Free Goes Israel Large Male Males Man-Child Pisseth Posterity Restrained Shut Sitting Sweep Urinates Utterly WallAmerican King James Version Behold, I will bring evil on you, and will take away your posterity, and will cut off from Ahab him that urinates against the wall, and him that is shut up and left in Israel, American Standard Version Behold, I will bring evil upon thee, and will utterly sweep thee away and will cut off from Ahab every man-child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel: Bible in Basic English See, I will send evil on you and put an end to you completely, cutting off from Ahab every male child, him who is shut up and him who goes free in Israel; Douay-Rheims Bible Behold I will bring evil upon thee, and I will cut down thy posterity, and I will kill of Achab him that pisseth against the wall, and him that is shut up, and the last in Israel. Darby Bible Translation Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab every male, and him that is shut up and left in Israel; English Revised Version Behold, I will bring evil upon thee, and will utterly sweep thee away, and will cut off from Ahab every man child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel: Webster's Bible Translation Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab the males, and him that is shut up and left in Israel, World English Bible Behold, I will bring evil on you, and will utterly sweep you away and will cut off from Ahab everyone who urinates against a wall, and him who is shut up and him who is left at large in Israel. Young's Literal Translation lo, I am bringing in unto thee evil, and have taken away thy posterity, and cut off to Ahab those sitting on the wall, and restrained, and left, in Israel,
1 Reyes 21:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí, traeré mal sobre ti, te barreré completamente y cortaré de Acab todo varón, tanto siervo como libre en Israel; 1 Reyes 21:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Por tanto, traeré mal sobre ti, te barreré completamente y cortaré de Acab todo varón, tanto siervo como libre en Israel. 1 Reyes 21:21 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí yo traigo mal sobre ti, y barreré tu posteridad, y talaré de Achâb todo meante á la pared, al guardado y al desamparado en Israel: 1 Reyes 21:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) he aquí yo traigo mal sobre ti, y barreré tu posteridad, y talaré de Acab todo meante a la pared, al guardado y al quedado en Israel. 1 Reyes 21:21 Spanish: Modern Así dice Jehovah: "He aquí, yo traeré el mal sobre ti y te barreré por completo. Eliminaré de Acab a todo varón en Israel, tanto al esclavo como al libre. 1 Rois 21:21 French: Louis Segond (1910) Voici, je vais faire venir le malheur sur toi; je te balaierai, j'exterminerai quiconque appartient à Achab, celui qui est esclave et celui qui est libre en Israël, 1 Rois 21:21 French: Darby Voici je vais faire venir du mal sur toi, et j'ôterai ta postérité, et je retrancherai d'Achab tous les mâles, l'homme lié et l'homme libre en Israël; 1 Rois 21:21 French: Martin (1744) Voici je m'en vais amener du mal sur toi, et je t'exterminerai entièrement; et depuis l'homme jusqu'à un chien, je retrancherai ce qui appartient à Achab, tant ce qui est serré, que ce qui est délaissé en Israël. 1 Rois 21:21 French: Ostervald (1744) Voici, je vais faire venir le malheur sur toi, et je te balayerai, et je retrancherai à Achab jusqu'à un seul homme, et ce qui est serré et ce qui est abandonné en Israël; 1 Koenige 21:21 German: Luther (1912) Siehe, ich will Unglück über dich bringen und deine Nachkommen wegnehmen und will von Ahab ausrotten, was männlich ist, den der verschlossen und übriggelassen ist in Israel, 1 Koenige 21:21 German: Luther (1545) Siehe, ich will Unglück über dich bringen und deine Nachkommen wegnehmen; und will von Ahab ausrotten auch den, der an die Wand pisset und der verschlossen und übergelassen ist in Israel. 1 Koenige 21:21 German: Elberfelder (1871) Siehe, ich will Unglück über dich bringen und hinter dir her ausfegen; und ich werde von Ahab ausrotten, was männlich ist, sowohl den Gebundenen als auch den Freien in Israel; 列 王 紀 上 21:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 我 必 使 災 禍 臨 到 你 , 將 你 除 盡 。 凡 屬 你 的 男 丁 , 無 論 困 住 的 、 自 由 的 , 都 從 以 色 列 中 剪 除 。 列 王 紀 上 21:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 我 必 使 灾 祸 临 到 你 , 将 你 除 尽 。 凡 属 你 的 男 丁 , 无 论 困 住 的 、 自 由 的 , 都 从 以 色 列 中 剪 除 。 列 王 紀 上 21:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华说:‘看哪,我必使灾祸临到你,除灭你的后代,在以色列中属亚哈的男丁,无论是自由的,或是不自由的,我都要除灭。 列 王 紀 上 21:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華說:‘看哪,我必使災禍臨到你,除滅你的後代,在以色列中屬亞哈的男丁,無論是自由的,或是不自由的,我都要除滅。 |  Behold I will bring bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). upon thee and will take away ba`ar (baw-ar') to kindle, i.e. consume (by fire or by eating); also to be(-come) brutish thy posterity 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) and will cut off karath (kaw-rath') to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant from Ahab 'Ach'ab (akh-awb') brother (i.e. friend) of (his) father; Achab, the name of a king of Israel and of a prophet at Babylon -- Ahab. him that pisseth shathan (shaw-than') (causatively) to make water, i.e. urinate -- piss. against the wall qiyr (keer) a wall (as built in a trench) -- + mason, side, town, very, wall. and him that is shut up `atsar (aw-tsar') to inclose; by analogy, to hold back; also to maintain, rule, assemble and left `azab (aw-zab') to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely. in Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce ego inducam super te malum et demetam posteriora tua et interficiam de Ahab mingentem ad parietem et clausum et ultimum in Israhel New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: Ahab am and away Behold bond both bring consume cut descendants disaster every evil free from going I in Israel last male off on or slave sweep to upon utterly will you your 1 Kings 21:21 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|