Judges 18:4

Dealeth
Dealt
Hired
Hireth
Micah
Payment
Priest

Dealeth
Dealt
Hired
Hireth
Micah
Payment
Priest
Thus

Dealeth
Dealt
Hired
Hireth
Micah
Payment
Priest
Thus
<< Judges 18:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
He said to them, "Thus and so has Micah done to me, and he has hired me and I have become his priest."

King James Bible
And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.

American King James Version
And he said to them, Thus and thus deals Micah with me, and has hired me, and I am his priest.

American Standard Version
And he said unto them, Thus and thus hath Micah dealt with me, and he hath hired me, and I am become his priest.

Douay-Rheims Bible
He answered them: Michas hath done such and such things for me, and hath hired me to be his priest.

Darby Bible Translation
And he said to them, "Thus and thus has Micah dealt with me: he has hired me, and I have become his priest."

English Revised Version
And he said unto them, Thus and thus hath Micah dealt with me, and he hath hired me, and I am become his priest.

Webster's Bible Translation
And he said to them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.

World English Bible
He said to them, "Thus and thus has Micah dealt with me, and he has hired me, and I am become his priest."

Young's Literal Translation
And he saith unto them, 'Thus and thus hath Micah done to me; and he hireth me, and I am to him for a priest.'

שופטים 18:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם כָּזֹ֣ה וְכָזֶ֔ה עָ֥שָׂה לִ֖י מִיכָ֑ה וַיִּשְׂכְּרֵ֕נִי וָאֱהִי־לֹ֖ו לְכֹהֵֽן׃

שופטים 18:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אלהם כזה וכזה עשה לי מיכה וישכרני ואהי־לו לכהן׃

שופטים 18:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם כָּזֹה וְכָזֶה עָשָׂה לִי מִיכָה וַיִּשְׂכְּרֵנִי וָאֱהִי־לֹו לְכֹהֵן׃

שופטים 18:4 Hebrew Bible
ויאמר אלהם כזה וכזה עשה לי מיכה וישכרני ואהי לו לכהן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui respondit eis haec et haec praestitit mihi Michas et me mercede conduxit ut sim ei sacerdos

Jueces 18:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y él les dijo: Así y de esta manera me ha hecho Micaía, me ha tomado a sueldo y ahora soy su sacerdote.

Jueces 18:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El les dijo: "Así y de esta manera me ha hecho Micaía, me ha tomado a sueldo y ahora soy su sacerdote."

Jueces 18:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Y él les respondió: De esta y de esta manera ha hecho conmigo Michâs, y me ha tomado para que sea su sacerdote.

Jueces 18:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y él les respondió: De esta y de esta manera ha hecho conmigo Micaía, y me ha tomado para que sea su sacerdote.

Jueces 18:4 Spanish: Modern
Y él les respondió: --De esta y de esta manera ha hecho conmigo Micaías, y me ha empleado para que sea su sacerdote.

Juges 18:4 French: Louis Segond (1910)
Il leur répondit: Mica fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je lui sers de prêtre.

Juges 18:4 French: Darby
Et il leur dit: Michée a fait pour moi telle et telle chose, et il me donne un salaire, et je suis son sacrificateur.

Juges 18:4 French: Martin (1744)
Et il répondit : Mica a fait pour moi telle et telle chose; il m'a donné des gages et je lui sers de Sacrificateur.

Juges 18:4 French: Ostervald (1744)
Et il répondit: Mica fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je lui sers de sacrificateur.

Richter 18:4 German: Luther (1912)
Er antwortete ihnen: So und so hat Micha an mir getan und hat mich gedingt, daß ich sein Priester sei.

Richter 18:4 German: Luther (1545)

Richter 18:4 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach zu ihnen: So und so hat Micha mir getan; und er hat mich gedungen, und ich bin sein (Eig. ihm zum) Priester geworden.

士 師 記 18:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 回 答 說 : 米 迦 待 我 如 此 如 此 , 請 我 作 祭 司 。

士 師 記 18:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 回 答 说 : 米 迦 待 我 如 此 如 此 , 请 我 作 祭 司 。

士 師 記 18:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他回答他们:“米迦如此这般待我;他雇了我,我就作了他的祭司。”

士 師 記 18:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他回答他們:“米迦如此這般待我;他雇了我,我就作了他的祭司。”
And he said unto them Thus and thus dealeth Micah with me and hath hired me and I am his priest


And he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto them Thus
zoh  (zo)
this or that -- as well as another, it, this, that, thus and thus.
and thus
zoh  (zo)
this or that -- as well as another, it, this, that, thus and thus.
dealeth
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
Micah
Miykah  (mee-kaw')
Micah, the name of seven Israelites -- Micah, Micaiah, Michah.
with me and hath hired
sakar  (saw-kar')
to hire -- earn wages, hire (out self), reward, surely.
me and I am his priest
kohen  (ko-hane')
literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer.

Judges 18:4 Multilingual Bible

Juges 18:4 French

Jueces 18:4 Biblia Paralela

士 師 記 18:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Dealeth
Dealt
Hired
Hireth
Micah
Payment
Priest

Dealeth
Dealt
Hired
Hireth
Micah
Payment
Priest
Thus

Dealeth
Dealt
Hired
Hireth
Micah
Payment
Priest
Thus