
Then said Micah Now know I that the LORD will do me good seeing I have a Levite to my priest Then said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Micah Miykah (mee-kaw') Micah, the name of seven Israelites -- Micah, Micaiah, Michah. Now know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially I that the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. will do me good yatab (yaw-tab') to be (causative) make well, literally (sound, beautiful) or figuratively (happy, successful, right) seeing I have a Levite Leviyiy (lay-vee-ee') a Levite or descendant of Levi -- Leviite. to my priest kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer.
 New American Standard Bible (©1995) Then Micah said, "Now I know that the LORD will prosper me, seeing I have a Levite as priest."King James Bible Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest. American King James Version Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest. American Standard Version Then said Micah, Now know I that Jehovah will do me good, seeing I have a Levite to my priest. Douay-Rheims Bible Now I know God will do me good, since I have a priest of the race of the Levites. Darby Bible Translation Then Micah said, "Now I know that the LORD will prosper me, because I have a Levite as priest." English Revised Version Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest. Webster's Bible Translation Then said Micah, Now I know that the LORD will do me good, seeing I have a Levite for my priest. World English Bible Then Micah said, "Now know I that Yahweh will do good to me, since I have a Levite to my priest." Young's Literal Translation and Micah saith, 'Now I have known that Jehovah doth good to me, for the Levite hath been to me for a priest.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nunc scio dicens quod bene mihi faciat Deus habenti levitici generis sacerdotem Jueces 17:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Micaía dijo: Ahora sé que el SEÑOR me prosperará, porque tengo un levita por sacerdote. Jueces 17:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Micaía dijo: "Ahora sé que el SEÑOR me prosperará, porque tengo un Levita por sacerdote." Jueces 17:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y Michâs dijo: Ahora sé que Jehová me hará bien, pues que el Levita es hecho mi sacerdote. Jueces 17:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Micaía dijo: Ahora sé que el SEÑOR me hará bien, pues que el levita es hecho mi sacerdote. Jueces 17:13 Spanish: Modern Micaías dijo: --¡Ahora sé que Jehovah me prosperará, porque un levita ha venido a ser mi sacerdote! Juges 17:13 French: Louis Segond (1910) Et Mica dit: Maintenant, je sais que l'Eternel me fera du bien, puisque j'ai ce Lévite pour prêtre. Juges 17:13 French: Darby Et Michée dit: Maintenant je connais que l'Éternel me fera du bien, puisque j'ai un Lévite pour sacrificateur. Juges 17:13 French: Martin (1744) Alors Mica dit : Maintenant je connais que l'Eternel me fera du bien, parce que j'ai un Lévite pour Sacrificateur. Juges 17:13 French: Ostervald (1744) Alors Mica dit: Maintenant je sais que l'Éternel me fera du bien, parce que j'ai ce Lévite pour sacrificateur. Richter 17:13 German: Luther (1912) Und Micha sprach: Nun weiß ich, daß mir der HERR wird wohltun, weil ich einen Leviten zum Priester habe. Richter 17:13 German: Luther (1545) Richter 17:13 German: Elberfelder (1871) Und Micha sprach: Nun weiß ich, daß Jehova mir wohltun wird, denn ich habe einen (O. den) Leviten zum Priester. 士 師 記 17:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 米 迦 說 : 現 在 我 知 道 耶 和 華 必 賜 福 與 我 , 因 我 有 一 個 利 未 人 作 祭 司 。 士 師 記 17:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 米 迦 说 : 现 在 我 知 道 耶 和 华 必 赐 福 与 我 , 因 我 有 一 个 利 未 人 作 祭 司 。 士 師 記 17:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 米迦说:“现在我知道耶和华必善待我,因为有一个利未人作我的祭司。” 士 師 記 17:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 米迦說:“現在我知道耶和華必善待我,因為有一個利未人作我的祭司。”  Levite Micah Priest Prosper Seeing
 Levite Micah Priest Prosper
 Levite Micah Priest Prosper
Judges 17:13 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |