New American Standard Bible (©1995) Now there was a man of the hill country of Ephraim whose name was Micah.King James Bible And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah. American King James Version And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah. American Standard Version And there was a man of the hill-country of Ephraim, whose name was Micah. Douay-Rheims Bible There was at that time a man of mount Ephraim whose name was Michas, Darby Bible Translation There was a man of the hill country of E'phraim, whose name was Micah. English Revised Version And there was a man of the hill country of Ephraim, whose name was Micah. Webster's Bible Translation And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah. World English Bible There was a man of the hill country of Ephraim, whose name was Micah. Young's Literal Translation And there is a man of the hill-country of Ephraim, and his name is Micah, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fuit eo tempore vir quidam de monte Ephraim nomine Michas Jueces 17:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Había un hombre de la región montañosa de Efraín, llamado Micaía. Jueces 17:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Había un hombre de la región montañosa de Efraín, llamado Micaía. Jueces 17:1 Spanish: Reina Valera (1909) HUBO un hombre del monte de Ephraim, que se llamaba Michâs. Jueces 17:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hubo un varón del monte de Efraín, que se llamaba Micaía. Jueces 17:1 Spanish: Modern Había un hombre de la región montañosa de Efraín, que se llamaba Micaías. Juges 17:1 French: Louis Segond (1910) Il y avait un homme de la montagne d'Ephraïm, nommé Mica. Juges 17:1 French: Darby Et il y avait un homme de la montagne d'Éphraïm, dont le nom était Michée; Juges 17:1 French: Martin (1744) Or il y avait un homme de la montagne d'Ephraïm, duquel le nom était Mica; Juges 17:1 French: Ostervald (1744) Il y avait un homme de la montagne d'Éphraïm, dont le nom était Mica. Richter 17:1 German: Luther (1912) Es war ein Mann auf dem Gebirge Ephraim, mit Namen Micha. Richter 17:1 German: Luther (1545) Richter 17:1 German: Elberfelder (1871) Und es war ein Mann vom Gebirge Ephraim, sein Name war Micha. 士 師 記 17:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 法 蓮 山 地 有 一 個 人 名 叫 米 迦 。 士 師 記 17:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 法 莲 山 地 有 一 个 人 名 叫 米 迦 。 士 師 記 17:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 米迦的神像以法莲山地有一个人,名叫米迦。 士 師 記 17:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 米迦的神像以法蓮山地有一個人,名叫米迦。 And there was a man of mount Ephraim whose name was Micah And there was a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) of mount har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. Ephraim 'Ephrayim (ef-rah'-yim) double fruit; Ephrajim, a son of Joseph; also the tribe descended from him, and its territory -- Ephraim, Ephraimites. whose name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. was Micah Miykayhuw (me-kaw-yeh-hoo') abbrev. Mikajah, the name of three Israelites -- Micah, Micaiah, Michaiah.Judges 17:1 Multilingual Bible Juges 17:1 French Jueces 17:1 Biblia Paralela 士 師 記 17:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |