
In those days there was no king in Israel but every man did that which was right in his own eyes In those days yowm (yome) a day (as the warm hours), there was no king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. in Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. but every man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) did `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application that which was right yashar (yaw-shawr') straight -- convenient, equity, Jasher, just, meet(-est), + pleased well right(-eous), straight, (most) upright(-ly, -ness). in his own eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
 New American Standard Bible (©1995) In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.King James Bible In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes. American King James Version In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes. American Standard Version In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. Douay-Rheims Bible In those days there was no king in Israel, but every one did that which seemed right to himself. Darby Bible Translation In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes. English Revised Version In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. Webster's Bible Translation In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes. World English Bible In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. Young's Literal Translation in those days there is no king in Israel, each that which is right in his own eyes doth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in diebus illis non erat rex in Israhel sed unusquisque quod sibi rectum videbatur hoc faciebat Jueces 17:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En aquellos días no había rey en Israel; cada uno hacía lo que a sus ojos le parecía bien. Jueces 17:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En aquellos días no había rey en Israel. Cada uno hacía lo que le parecía bien ante sus propios ojos. Jueces 17:6 Spanish: Reina Valera (1909) En estos días no había rey en Israel: cada uno hacía como mejor le parecía. Jueces 17:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En estos días no había rey en Israel; cada uno hacía como mejor le parecía. Jueces 17:6 Spanish: Modern En aquellos días no había rey en Israel, y cada uno hacía lo que le parecía recto ante sus propios ojos. Juges 17:6 French: Louis Segond (1910) En ce temps-là, il n'y avait point de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon. Juges 17:6 French: Darby En ces jours-là, il n'y avait pas de roi en Israël; chacun faisait ce qui était bon à ses yeux. Juges 17:6 French: Martin (1744) En ce temps-là il n'y avait point de Roi en Israël; chacun faisait ce qui lui semblait être droit. Juges 17:6 French: Ostervald (1744) En ce temps-là il n'y avait point de roi en Israël, chacun faisait ce qui lui semblait bon. Richter 17:6 German: Luther (1912) Zu der Zeit war kein König in Israel, und ein jeglicher tat, was ihn recht deuchte. Richter 17:6 German: Luther (1545) Richter 17:6 German: Elberfelder (1871) In jenen Tagen war kein König in Israel; ein jeder tat, was recht war in seinen Augen. 士 師 記 17:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 以 色 列 中 沒 有 王 , 各 人 任 意 而 行 。 士 師 記 17:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 以 色 列 中 没 有 王 , 各 人 任 意 而 行 。 士 師 記 17:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在那些日子,以色列中没有王,各人都行自己看为对的事。 士 師 記 17:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在那些日子,以色列中沒有王,各人都行自己看為對的事。  Seemed
 Eyes Israel Right Seemed
 Eyes Israel Right Seemed
Judges 17:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |