New American Standard Bible (©1995) and I will bring back all the people to you. The return of everyone depends on the man you seek; then all the people will be at peace."King James Bible And I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace. American King James Version And I will bring back all the people to you: the man whom you seek is as if all returned: so all the people shall be in peace. American Standard Version and I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned:'so all the people shall be in peace. Douay-Rheims Bible And I will bring back all the people, as if they were but one man: for thou seekest but one man: and all the people shall be in peace. Darby Bible Translation and I will bring back all the people to thee. The man whom thou seekest is as if all returned: all the people shall be in peace. English Revised Version and I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace. Webster's Bible Translation And I will bring back all the people to thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace. World English Bible and I will bring back all the people to you. The man whom you seek is as if all returned. All the people shall be in peace." Young's Literal Translation and I bring back all the people unto thee -- as the turning back of the whole is the man whom thou art seeking -- all the people are peace. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et reducam universum populum quomodo omnis reverti solet unum enim virum tu quaeris et omnis populus erit in pace 2 Samuel 17:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y haré volver a ti a todo el pueblo. El regreso de todos depende del hombre a quien buscas; después todo el pueblo estará en paz. 2 Samuel 17:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y haré volver a usted a todo el pueblo. El regreso de todos depende del hombre a quien busca; después todo el pueblo estará en paz." 2 Samuel 17:3 Spanish: Reina Valera (1909) Así tornaré á todo el pueblo á ti: y cuando ellos hubieren vuelto, (pues aquel hombre es el que tú quieres) todo el pueblo estará en paz. 2 Samuel 17:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así tornaré a todo el pueblo a ti; y cuando ellos hubieren vuelto, (pues aquel hombre es el que tú quieres) todo el pueblo estará en paz. 2 Samuel 17:3 Spanish: Modern Él es el hombre a quien buscas. Así haré volver a ti a todo el pueblo; y cuando todos hayan vuelto, todo el pueblo estará en paz. 2 Samuel 17:3 French: Louis Segond (1910) et je ramènerai à toi tout le peuple; la mort de l'homme à qui tu en veux assurera le retour de tous, et tout le peuple sera en paix. 2 Samuel 17:3 French: Darby et je ramènerai à toi tout le peuple. L'homme que tu cherches est autant que le retour de tous: tout le peuple sera en paix. 2 Samuel 17:3 French: Martin (1744) Et je ferai que tout le peuple retournera à toi; [car] l'homme que tu cherches vaut autant que si tous retournaient à toi; [ainsi] tout le peuple sera sain et sauf. 2 Samuel 17:3 French: Ostervald (1744) Et je ferai revenir à toi tout le peuple; car l'homme que tu cherches vaut autant que si tous retournaient à toi; et tout le peuple sera en paix. 2 Samuel 17:3 German: Luther (1912) und alles Volk wieder zu dir bringen. Wenn dann jedermann zu dir gebracht ist, wie du begehrst, so bleibt alles Volk mit Frieden. 2 Samuel 17:3 German: Luther (1545) und alles Volk wieder zu dir bringen. Wenn dann jedermann zu dir gebracht ist, wie du begehrest, so bleibet alles Volk mit Frieden. 2 Samuel 17:3 German: Elberfelder (1871) und so werde ich alles Volk zu dir zurückbringen. Gleich der Rückkehr aller ist der Mann, den du suchst: das ganze Volk wird in Frieden sein. 撒 母 耳 記 下 17:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 眾 民 都 歸 順 你 。 你 所 尋 找 的 人 既 然 死 了 , 眾 民 就 如 已 經 歸 順 你 ; 這 樣 , 也 都 平 安 無 事 了 。 撒 母 耳 記 下 17:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 使 众 民 都 归 顺 你 。 你 所 寻 找 的 人 既 然 死 了 , 众 民 就 如 已 经 归 顺 你 ; 这 样 , 也 都 平 安 无 事 了 。 撒 母 耳 記 下 17:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 使众人都来归你。你所寻索的那个人一死,众人就都归你了,众人也可以平安无事。” 撒 母 耳 記 下 17:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 使眾人都來歸你。你所尋索的那個人一死,眾人就都歸你了,眾人也可以平安無事。” And I will bring back all the people unto thee the man whom thou seekest is as if all returned so all the people shall be in peace And I will bring back shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively all the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. unto thee the man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) whom thou seekest baqash (baw-kash') to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive after is as if all returned shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively so all the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. shall be in peace shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace2 Samuel 17:3 Multilingual Bible 2 Samuel 17:3 French 2 Samuel 17:3 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 17:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |