Isaiah 48:22

Evil-Doers
Peace
Wicked

Evil-doers
Peace
Says
Wicked

Evil-doers
Peace
Says
Wicked
<< Isaiah 48:22 >>
New American Standard Bible (©1995)
"There is no peace for the wicked," says the LORD.

King James Bible
There is no peace, saith the LORD, unto the wicked.

American King James Version
There is no peace, said the LORD, to the wicked.

American Standard Version
There is no peace, saith Jehovah, to the wicked.

Douay-Rheims Bible
There is no peace to the wicked, saith the Lord.

Darby Bible Translation
There is no peace, saith Jehovah, unto the wicked.

English Revised Version
There is no peace, saith the LORD, unto the wicked.

Webster's Bible Translation
There is no peace, saith the LORD, to the wicked.

World English Bible
"There is no peace," says Yahweh, "for the wicked."

Young's Literal Translation
There is no peace, said Jehovah, to the wicked!

ישעה 48:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֵ֣ין שָׁלֹ֔ום אָמַ֥ר יְהוָ֖ה לָרְשָׁעִֽים׃ ס

ישעה 48:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אין שלום אמר יהוה לרשעים׃ ס

ישעה 48:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֵין שָׁלֹום אָמַר יְהוָה לָרְשָׁעִים׃ ס

ישעה 48:22 Hebrew Bible
אין שלום אמר יהוה לרשעים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non est pax dicit Dominus impiis

Isaías 48:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No hay paz para los malvados--dice el SEÑOR.

Isaías 48:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"No hay paz para los malvados," dice el SEÑOR.

Isaías 48:22 Spanish: Reina Valera (1909)
No hay paz para los malos, dijo Jehová.

Isaías 48:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No hay paz para los malos, dijo el SEÑOR.

Isaías 48:22 Spanish: Modern
¡No hay paz para los malos!, dice Jehovah.

Ésaïe 48:22 French: Louis Segond (1910)
Il n'y a point de paix pour les méchants, dit l'Eternel.

Ésaïe 48:22 French: Darby
Il n'y a pas de paix, dit l'Éternel, pour les méchants.

Ésaïe 48:22 French: Martin (1744)
Il n'y a point de paix pour les méchants, a dit l'Eternel.

Ésaïe 48:22 French: Ostervald (1744)
Il n'y a point de paix pour les méchants, dit l'Éternel.

Jesaja 48:22 German: Luther (1912)
Aber die Gottlosen, spricht der HERR, haben keinen Frieden.

Jesaja 48:22 German: Luther (1545)
Aber die Gottlosen, spricht der HERR, haben keinen Frieden.

Jesaja 48:22 German: Elberfelder (1871)
Kein Friede den Gesetzlosen! spricht Jehova. -

以 賽 亞 書 48:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 惡 人 必 不 得 平 安 !

以 賽 亞 書 48:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 恶 人 必 不 得 平 安 !

以 賽 亞 書 48:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华说:‘恶人没有平安。’”

以 賽 亞 書 48:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華說:‘惡人沒有平安。’”
There is no peace saith the LORD unto the wicked


There is no peace
shalowm  (shaw-lome')
safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace
saith
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
unto the wicked
rasha`  (raw-shaw')
morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.

Isaiah 48:22 Multilingual Bible

Ésaïe 48:22 French

Isaías 48:22 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 48:22 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Evil-Doers
Peace
Wicked

Evil-doers
Peace
Says
Wicked

Evil-doers
Peace
Says
Wicked