New American Standard Bible (©1995) "There is no peace for the wicked," says the LORD.King James Bible There is no peace, saith the LORD, unto the wicked. American King James Version There is no peace, said the LORD, to the wicked. American Standard Version There is no peace, saith Jehovah, to the wicked. Douay-Rheims Bible There is no peace to the wicked, saith the Lord. Darby Bible Translation There is no peace, saith Jehovah, unto the wicked. English Revised Version There is no peace, saith the LORD, unto the wicked. Webster's Bible Translation There is no peace, saith the LORD, to the wicked. World English Bible "There is no peace," says Yahweh, "for the wicked." Young's Literal Translation There is no peace, said Jehovah, to the wicked! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non est pax dicit Dominus impiis Isaías 48:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No hay paz para los malvados--dice el SEÑOR. Isaías 48:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "No hay paz para los malvados," dice el SEÑOR. Isaías 48:22 Spanish: Reina Valera (1909) No hay paz para los malos, dijo Jehová. Isaías 48:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No hay paz para los malos, dijo el SEÑOR. Isaías 48:22 Spanish: Modern ¡No hay paz para los malos!, dice Jehovah. Ésaïe 48:22 French: Louis Segond (1910) Il n'y a point de paix pour les méchants, dit l'Eternel. Ésaïe 48:22 French: Darby Il n'y a pas de paix, dit l'Éternel, pour les méchants. Ésaïe 48:22 French: Martin (1744) Il n'y a point de paix pour les méchants, a dit l'Eternel. Ésaïe 48:22 French: Ostervald (1744) Il n'y a point de paix pour les méchants, dit l'Éternel. Jesaja 48:22 German: Luther (1912) Aber die Gottlosen, spricht der HERR, haben keinen Frieden. Jesaja 48:22 German: Luther (1545) Aber die Gottlosen, spricht der HERR, haben keinen Frieden. Jesaja 48:22 German: Elberfelder (1871) Kein Friede den Gesetzlosen! spricht Jehova. - 以 賽 亞 書 48:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 惡 人 必 不 得 平 安 ! 以 賽 亞 書 48:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 恶 人 必 不 得 平 安 ! 以 賽 亞 書 48:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华说:‘恶人没有平安。’” 以 賽 亞 書 48:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華說:‘惡人沒有平安。’” There is no peace saith the LORD unto the wicked There is no peace shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. unto the wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.Isaiah 48:22 Multilingual Bible Ésaïe 48:22 French Isaías 48:22 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 48:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |