
And her lord rose up in the morning and opened the doors of the house and went out to go his way and behold the woman his concubine was fallen down at the door of the house and her hands were upon the threshold And her lord 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. rose up quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) in the morning boqer (bo'-ker) dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow. and opened pathach (paw-thakh') to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve the doors deleth (deh'-leth) something swinging, i.e. the valve of a door -- door (two-leaved), gate, leaf, lid. (In Psa. 141:3, dal, irreg.). of the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and went out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. to go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) his way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb and behold the woman 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman his concubine piylegesh (pee-leh'-ghesh) a concubine; also (masculine) a paramour -- concubine, paramour. was fallen down naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) at the door pethach (peh'-thakh) an opening (literally), i.e. door (gate) or entrance way -- door, entering (in), entrance (-ry), gate, opening, place. of the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and her hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), were upon the threshold caph (saf) a vestibule (as a limit); also a dish (for holding blood or wine) -- bason, bowl, cup, door (post), gate, post, threshold.
 New American Standard Bible (©1995) When her master arose in the morning and opened the doors of the house and went out to go on his way, then behold, his concubine was lying at the doorway of the house with her hands on the threshold.King James Bible And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold. American King James Version And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were on the threshold. American Standard Version And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way; and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, with her hands upon the threshold. Douay-Rheims Bible And in the morning the man arose, and opened the door that he might end the journey he had begun: and behold his concubine lay before the door with her hands spread on the threshold. Darby Bible Translation And her master rose up in the morning, and when he opened the doors of the house and went out to go on his way, behold, there was his concubine lying at the door of the house, with her hands on the threshold. English Revised Version And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, with her hands upon the threshold. Webster's Bible Translation And her lord rose in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and behold, the woman his concubine had fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshhold. World English Bible Her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way; and behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, with her hands on the threshold. Young's Literal Translation And her lord riseth in the morning, and openeth the doors of the house, and goeth out to go on his way, and lo, the woman, his concubine, is fallen at the opening of the house, and her hands are on the threshold, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata mane facto surrexit homo et aperuit ostium ut coeptam expleret viam et ecce concubina eius iacebat ante ostium sparsis in limine manibus Jueces 19:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al levantarse su señor por la mañana, abrió las puertas de la casa y salió para seguir su camino, y he aquí que su concubina estaba tendida a la entrada de la casa, con sus manos en el umbral. Jueces 19:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al levantarse su señor por la mañana, abrió las puertas de la casa y salió para seguir su camino, y vio que su concubina estaba tendida a la entrada de la casa, con sus manos en el umbral. Jueces 19:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y levantándose de mañana su señor, abrió las puertas de la casa, y salió para ir su camino, y he aquí, la mujer su concubina estaba tendida delante de la puerta de la casa, con las manos sobre el umbral. Jueces 19:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y levantándose de mañana su señor, abrió las puertas de la casa, y salió para ir su camino, y he aquí, la mujer su concubina estaba tendida delante de la puerta de la casa, con las manos sobre el umbral. Jueces 19:27 Spanish: Modern Y levantándose de mañana su señor, abrió las puertas de la casa y salió para seguir su camino. Y he aquí la mujer, su concubina, estaba tendida delante de la puerta de la casa, con sus manos sobre el umbral. Juges 19:27 French: Louis Segond (1910) Et le matin, son mari se leva, ouvrit la porte de la maison, et sortit pour continuer son chemin. Mais voici, la femme, sa concubine, était étendue à l'entrée de la maison, les mains sur le seuil. Juges 19:27 French: Darby Et son seigneur se leva le matin, et ouvrit la porte de la maison, et sortit pour aller son chemin; et voici, la femme, sa concubine, était tombée à l'entrée de la maison, ses mains sur le seuil. Juges 19:27 French: Martin (1744) Et son Seigneur se leva de bon matin, et ayant ouvert la porte il sortait pour continuer son chemin; mais voici, sa femme concubine était tombée à la porte de la maison, et avait les mains sur le seuil. Juges 19:27 French: Ostervald (1744) Et le matin, son mari se leva, ouvrit la porte, et sortit pour continuer son chemin; mais voici, la femme, sa concubine, était étendue à la porte de la maison, les mains sur le seuil. Richter 19:27 German: Luther (1912) Da nun ihr Herr des Morgens aufstand und die Tür auftat am Hause und herausging, daß er seines Weges zöge, siehe, da lag sein Kebsweib vor der Tür des Hauses und ihre Hände auf der Schwelle. Richter 19:27 German: Luther (1545) Richter 19:27 German: Elberfelder (1871) Und als ihr Herr am Morgen aufstand und die Tür des Hauses öffnete und hinaustrat, um seines Weges zu ziehen: Siehe, da lag das Weib, sein Kebsweib, an dem Eingang des Hauses, und ihre Hände auf der Schwelle. 士 師 記 19:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 早 晨 , 他 的 主 人 起 來 開 了 房 門 , 出 去 要 行 路 , 不 料 那 婦 人 仆 倒 在 房 門 前 , 兩 手 搭 在 門 檻 上 ; 士 師 記 19:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 早 晨 , 他 的 主 人 起 来 开 了 房 门 , 出 去 要 行 路 , 不 料 那 妇 人 仆 倒 在 房 门 前 , 两 手 搭 在 门 槛 上 ; 士 師 記 19:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 到早晨,她的主人起来,开了房门,出去要上路的时候,就看见那妇人,就是他的妾,仆倒在门口,她的双手搭在门槛上。 士 師 記 19:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 到早晨,她的主人起來,開了房門,出去要上路的時候,就看見那婦人,就是他的妾,仆倒在門口,她的雙手搭在門檻上。  Behold Concubine Continue Door Doors Doorway Fallen Got Hands Lay Lying Master Morning Opened Openeth Opening Riseth Rose Servant-wife Step Stepped Stretched Threshhold Threshold
 Concubine Continue Door Doors Doorway Earth Hands House Lying Master Morning Opened Openeth Opening Riseth Rose Servant-Wife Step Stepped Stretched Threshhold Threshold Way
 Concubine Continue Door Doors Doorway Earth Hands House Lying Master Morning Opened Openeth Opening Riseth Rose Servant-Wife Step Stepped Stretched Threshhold Threshold Way
Judges 19:27 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |