New American Standard Bible (©1995) "I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak with my father about you; if I find out anything, then I will tell you."King James Bible And I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and what I see, that I will tell thee. American King James Version And I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will commune with my father of you; and what I see, that I will tell you. American Standard Version and I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and if I see aught, I will tell thee. Douay-Rheims Bible And I will go out and stand beside my father in the field where thou art: and I will speak of thee to my father, and whatsoever I shall see, I will tell thee. Darby Bible Translation and I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and will speak of thee with my father: and see what it is, and tell thee. English Revised Version and I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and if I see aught, I will tell thee. Webster's Bible Translation And I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and what I see, that I will tell thee. World English Bible I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will talk with my father about you; and if I see anything, I will tell you." Young's Literal Translation and I -- I go out, and have stood by the side of my father in the field where thou art, and I speak of thee unto my father, and have seen what is coming, and have declared to thee.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ego autem egrediens stabo iuxta patrem meum in agro ubicumque fueris et ego loquar de te ad patrem meum et quodcumque videro nuntiabo tibi 1 Samuel 19:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo saldré y me pondré al lado de mi padre en el campo donde tú te encuentres, y hablaré con mi padre de ti; si descubro algo, te avisaré. 1 Samuel 19:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Yo saldré y me pondré al lado de mi padre en el campo donde tú te encuentres, y hablaré con mi padre de ti. Si descubro algo, te avisaré." 1 Samuel 19:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y yo saldré y estaré junto á mi padre en el campo donde estuvieres: y hablaré de ti á mi padre, y te haré saber lo que notare. 1 Samuel 19:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y yo saldré y estaré junto a mi padre en el campo donde estuvieres; y hablaré de ti a mi padre, y te haré saber lo que viere. 1 Samuel 19:3 Spanish: Modern Yo saldré y estaré al lado de mi padre en el campo donde tú estés y hablaré de ti a mi padre. Si percibo algo, te lo avisaré. 1 Samuel 19:3 French: Louis Segond (1910) Je sortirai et je me tiendrai à côté de mon père dans le champ où tu seras; je parlerai de toi à mon père, je verrai ce qu'il dira, et je te le rapporterai. 1 Samuel 19:3 French: Darby Et moi, je sortirai, et je me tiendrai à côté de mon père, dans la campagne où tu seras; et je parlerai de toi à mon père, et je verrai ce qu'il en est, et te le ferai savoir. 1 Samuel 19:3 French: Martin (1744) Et quand je me serai tenu auprès de mon père, je sortirai au champ où tu seras; car je parlerai de toi à mon père; et je verrai ce qu'il en sera, et te le ferai savoir. 1 Samuel 19:3 French: Ostervald (1744) Et moi, je sortirai et me tiendrai auprès de mon père, dans le champ où tu seras; car je parlerai de toi à mon père, et je verrai ce qu'il en sera; je te le ferai savoir. 1 Samuel 19:3 German: Luther (1912) Ich will aber herausgehen und neben meinem Vater stehen auf dem Felde, da du bist, und von dir mit meinem Vater reden; und was ich sehe, will ich dir kundtun. 1 Samuel 19:3 German: Luther (1545) Ich aber will herausgehen und neben meinem Vater stehen auf dem Felde, da du bist, und von dir mit meinem Vater reden; und was ich sehe, will ich dir kund tun. 1 Samuel 19:3 German: Elberfelder (1871) Ich aber will hinausgehen und an der Seite meines Vaters stehen auf dem Felde, wo du bist, und ich will zu meinem Vater von dir reden und sehen, wie es steht, und es dir berichten. 撒 母 耳 記 上 19:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 就 出 到 你 所 藏 的 田 裡 , 站 在 我 父 親 旁 邊 與 他 談 論 。 我 看 他 情 形 怎 樣 , 我 必 告 訴 你 。 撒 母 耳 記 上 19:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 就 出 到 你 所 藏 的 田 里 , 站 在 我 父 亲 旁 边 与 他 谈 论 。 我 看 他 情 形 怎 样 , 我 必 告 诉 你 。 撒 母 耳 記 上 19:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我会出去,到你藏身的那块田那里,站在我父亲旁边,和他谈论你的事。我看看情形怎样,然后告诉你。” 撒 母 耳 記 上 19:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我會出去,到你藏身的那塊田那裡,站在我父親旁邊,和他談論你的事。我看看情形怎樣,然後告訴你。” And I will go out and stand beside my father in the field where thou art and I will commune with my father of thee and what I see that I will tell thee And I will go out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. and stand `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) beside yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), my father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. in the field sadeh (saw-deh') from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild. where thou art and I will commune dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue with my father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. of thee and what mah (maw) how (long, oft, (-soever), (no-)thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why. I see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. that I will tell nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise thee1 Samuel 19:3 Multilingual Bible 1 Samuel 19:3 French 1 Samuel 19:3 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 19:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |