Job 14:19

Crushed
Destroy
Destroyed
Destroyest
Dust
Earth
End
Floods
Force
Grow
Hope
Overflowing
Overflowings
Small
Soil
Stones
Thereof
Torrents
Wash
Washed
Washest
Water
Waters
Wear
Wears
Worn

Crushed
Destroy
Destroyed
Destroyest
Dust
Floods
Force
Grow
Hast
Hope
Man's
Outpourings
Overflowing
Overflowings
Soil
Stones
Thereof
Torrents
Wash
Washed
Washest
Waters
Wear
Wears
Worn

Crushed
Destroy
Destroyed
Destroyest
Dust
Floods
Force
Grow
Hast
Hope
Man's
Outpourings
Overflowing
Overflowings
Soil
Stones
Thereof
Torrents
Wash
Washed
Washest
Waters
Wear
Wears
Worn
<< Job 14:19 >>
New American Standard Bible (©1995)
Water wears away stones, Its torrents wash away the dust of the earth; So You destroy man's hope.

King James Bible
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.

American King James Version
The waters wear the stones: you wash away the things which grow out of the dust of the earth; and you destroy the hope of man.

American Standard Version
The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.

Douay-Rheims Bible
Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.

Darby Bible Translation
The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.

English Revised Version
The waters wear the stones; the overflowings thereof wash away the dust of the earth: and thou destroyest the hope of man.

Webster's Bible Translation
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.

World English Bible
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.

Young's Literal Translation
Stones have waters worn away, Their outpourings wash away the dust of earth, And the hope of man Thou hast destroyed.

איוב 14:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֲבָנִ֤ים ׀ שָׁ֥חֲקוּ מַ֗יִם תִּשְׁטֹֽף־סְפִיחֶ֥יהָ עֲפַר־אָ֑רֶץ וְתִקְוַ֖ת אֱנֹ֣ושׁ הֶאֱבַֽדְתָּ׃

איוב 14:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אבנים ׀ שחקו מים תשטף־ספיחיה עפר־ארץ ותקות אנוש האבדת׃

איוב 14:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֲבָנִים ׀ שָׁחֲקוּ מַיִם תִּשְׁטֹף־סְפִיחֶיהָ עֲפַר־אָרֶץ וְתִקְוַת אֱנֹושׁ הֶאֱבַדְתָּ׃

איוב 14:19 Hebrew Bible
אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes

Job 14:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
el agua desgasta las piedras, sus torrentes se llevan el polvo de la tierra; así destruyes tú la esperanza del hombre.

Job 14:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El agua desgasta las piedras, Sus torrentes se llevan el polvo de la tierra; Así destruyes Tú la esperanza del hombre.

Job 14:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, Que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.

Job 14:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
las piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra, de tal manera haces perder al hombre la esperanza.

Job 14:19 Spanish: Modern
Las aguas desgastan las piedras, y su crecida arrastra el polvo de la tierra; así haces perecer la esperanza del hombre.

Job 14:19 French: Louis Segond (1910)
La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l'espérance de l'homme.

Job 14:19 French: Darby
Les eaux usent les pierres, leur débordement emporte la poussière de la terre: ainsi tu fais périr l'espoir de l'homme.

Job 14:19 French: Martin (1744)
Et [comme] les eaux minent les pierres, et entraînent par leur débordement la poussière de la terre, avec tout ce qu'elle a produit, tu fais ainsi périr l'attente de l'homme [mortel].

Job 14:19 French: Ostervald (1744)
Les eaux minent les pierres; les inondations entraînent la poussière de la terre: ainsi fais-tu périr l'espérance du mortel.

Hiob 14:19 German: Luther (1912)
Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;

Hiob 14:19 German: Luther (1545)
Wasser wäschet Steine weg, und die Tropfen flößen die Erde weg; aber des Menschen Hoffnung ist verloren.

Hiob 14:19 German: Elberfelder (1871)
Wasser zerreiben die Steine, ihre Fluten schwemmen den Staub der Erde hinweg; aber du machst zunichte die Hoffnung des Menschen.

約 伯 記 14:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
水 流 消 磨 石 頭 , 所 流 溢 的 洗 去 地 上 的 塵 土 ; 你 也 照 樣 滅 絕 人 的 指 望 。

約 伯 記 14:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
水 流 消 磨 石 头 , 所 流 溢 的 洗 去 地 上 的 尘 土 ; 你 也 照 样 灭 绝 人 的 指 望 。

約 伯 記 14:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
流水磨蚀石头,水的泛溢冲去地上的尘土,你也这样灭绝人的指望。

約 伯 記 14:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
流水磨蝕石頭,水的氾溢沖去地上的塵土,你也這樣滅絕人的指望。
The waters wear the stones thou washest away the things which grow out of the dust of the earth and thou destroyest the hope of man


The waters
mayim  (mah'-yim)
water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).
wear
shachaq  (shaw-khak')
to comminate (by trituration or attrition) -- beat, wear.
the stones
'eben  (eh'-ben)
a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s).
thou washest away
shataph  (shaw-taf')
to gush; by implication, to inundate, cleanse; by analogy, to gallop, conquer -- drown, (over-)flow(-whelm, rinse, run, rush, (throughly) wash (away).
the things which grow
caphiyach  (saw-fee'-akh)
something (spontaneously) falling off, i.e. a self-sown crop; figuratively, a freshet -- (such) things as (which) grow (of themselves), which groweth of its own accord (itself).
out of the dust
`aphar  (aw-fawr')
dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud -- ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.
of the earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
and thou destroyest
'abad  (aw-bad')
to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)
the hope
tiqvah  (tik-vaw')
literally, a cord (as an attachment); figuratively, expectancy -- expectation (-ted), hope, live, thing that I long for.
of man
'enowsh  (en-oshe')
a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word.

Job 14:19 Multilingual Bible

Job 14:19 French

Job 14:19 Biblia Paralela

約 伯 記 14:19 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Crushed
Destroy
Destroyed
Destroyest
Dust
Earth
End
Floods
Force
Grow
Hope
Overflowing
Overflowings
Small
Soil
Stones
Thereof
Torrents
Wash
Washed
Washest
Water
Waters
Wear
Wears
Worn

Crushed
Destroy
Destroyed
Destroyest
Dust
Floods
Force
Grow
Hast
Hope
Man's
Outpourings
Overflowing
Overflowings
Soil
Stones
Thereof
Torrents
Wash
Washed
Washest
Waters
Wear
Wears
Worn

Crushed
Destroy
Destroyed
Destroyest
Dust
Floods
Force
Grow
Hast
Hope
Man's
Outpourings
Overflowing
Overflowings
Soil
Stones
Thereof
Torrents
Wash
Washed
Washest
Waters
Wear
Wears
Worn