New American Standard Bible (©1995) "But the falling mountain crumbles away, And the rock moves from its place;King James Bible And surely the mountains falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place. American King James Version And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place. American Standard Version But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place; Douay-Rheims Bible A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place. Darby Bible Translation And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place; English Revised Version And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place; Webster's Bible Translation And surely the mountain falling cometh to naught, and the rock is removed out of its place. World English Bible "But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place; Young's Literal Translation And yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo Job 14:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero el monte que cae se desmorona, y se cambia la roca de su lugar; Job 14:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero el monte que cae se desmorona, Y se cambia la roca de su lugar; Job 14:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y ciertamente el monte que cae se deshace, Y las peñas son traspasadas de su lugar; Job 14:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar; Job 14:18 Spanish: Modern Sin embargo, la montaña cae y se deshace, y la peña es removida de su lugar. Job 14:18 French: Louis Segond (1910) La montagne s'écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place, Job 14:18 French: Darby Mais une montagne qui s'éboule est réduite en poussière, et le rocher est transporté de son lieu; Job 14:18 French: Martin (1744) Car [comme] une montagne en tombant s'éboule, et [comme] un rocher est transporté de sa place; Job 14:18 French: Ostervald (1744) Mais la montagne s'éboule; le rocher est transporté hors de sa place; Hiob 14:18 German: Luther (1912) Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt; Hiob 14:18 German: Luther (1545) Zerfällt doch ein Berg und vergehet, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt. Hiob 14:18 German: Elberfelder (1871) Und doch, ein Berg stürzt ein, (O. indem er einstürzt) zerfällt, und ein Fels rückt weg von seiner Stelle; 約 伯 記 14:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 山 崩 變 為 無 有 ; 磐 石 挪 開 原 處 。 約 伯 記 14:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 山 崩 变 为 无 有 ; 磐 石 挪 开 原 处 。 約 伯 記 14:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 山崩下坠,岩石挪开原处; 約 伯 記 14:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 山崩下墜,巖石挪開原處; And surely the mountain falling cometh to nought and the rock is removed out of his place And surely 'uwlam (oo-lawm') however or on the contrary -- as for, but, howbeit, in very deed, surely, truly, wherefore. the mountain har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. falling naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) cometh to nought nabel (naw-bale') to wilt; generally, to fall away, fail, faint; figuratively, to be foolish or (morally) wicked; causatively, to despise, disgrace and the rock tsuwr (tsoor) a cliff (or sharp rock, as compressed); generally, a rock or boulder; figuratively, a refuge; also an edge (as precipitous) is removed `athaq (aw-thak') to remove (intransitive or transitive) figuratively, to grow old; specifically, to transcribe -- copy out, leave off, become (wax) old, remove. out of his place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)Job 14:18 Multilingual Bible Job 14:18 French Job 14:18 Biblia Paralela 約 伯 記 14:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |