New American Standard Bible (©1995) To whom alone the land was given, And no alien passed among them.King James Bible Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. American King James Version To whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. American Standard Version Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them): Douay-Rheims Bible To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them. Darby Bible Translation Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. English Revised Version Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them:) Webster's Bible Translation To whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. World English Bible to whom alone the land was given, and no stranger passed among them): Young's Literal Translation To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst: Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos Job 15:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) a ellos solos se les dio la tierra, y ningún extranjero pasó entre ellos. Job 15:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) A ellos solos se les dio la tierra, Y ningún extranjero pasó entre ellos. Job 15:19 Spanish: Reina Valera (1909) A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:) Job 15:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) a los cuales fue dada la tierra a ellos sólos, y no pasó extraño por medio de ellos. Job 15:19 Spanish: Modern Sólo a ellos les fue dada la tierra, y ningún extraño pasó por en medio de ellos. Job 15:19 French: Louis Segond (1910) A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n'était encore venu. Job 15:19 French: Darby A eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d'eux: - Job 15:19 French: Martin (1744) Eux à qui seuls la terre a été donnée, et parmi lesquels l'étranger n'est point passé. Job 15:19 French: Ostervald (1744) A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux: Hiob 15:19 German: Luther (1912) welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte: Hiob 15:19 German: Luther (1545) welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß. Hiob 15:19 German: Elberfelder (1871) ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; - 約 伯 記 15:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 這 地 惟 獨 賜 給 他 們 , 並 沒 有 外 人 從 他 們 中 間 經 過 。 ) 約 伯 記 15:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 这 地 惟 独 赐 给 他 们 , 并 没 有 外 人 从 他 们 中 间 经 过 。 ) 約 伯 記 15:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这地唯独赐给列祖,并没有外族人从他们中间经过。 約 伯 記 15:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這地唯獨賜給列祖,並沒有外族人從他們中間經過。 |  | Unto whom alone the earth was given and no stranger passed among them Unto whom alone the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. was given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) and no stranger zuwr (zoor) to turn aside (especially for lodging); hence to be a foreigner, strange, profane; specifically (active participle) to commit adultery passed `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) among tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). them
 Alien Alone Midst Passed Strange Stranger
 Alien Alone Earth Midst Passed Strange Stranger Them
 Alien Alone Earth Midst Passed Strange Stranger ThemJob 15:19 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |