
Yea ye overwhelm the fatherless and ye dig a pit for your friend Yea ye overwhelm naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) the fatherless yathowm (yaw-thome') a bereaved person -- fatherless (child), orphan. and ye dig karah (kaw-raw') to dig; figuratively, to plot; generally, to bore or open -- dig, make (a banquet), open. a pit for your friend rea` (ray'-ah) an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other.
 New American Standard Bible (©1995) "You would even cast lots for the orphans And barter over your friend.King James Bible Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend. American King James Version Yes, you overwhelm the fatherless, and you dig a pit for your friend. American Standard Version Yea, ye would cast lots upon the fatherless, And make merchandise of your friend. Douay-Rheims Bible You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend. Darby Bible Translation Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig a pit for your friend. English Revised Version Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and make merchandise of your friend. Webster's Bible Translation Yes, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend. World English Bible Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend. Young's Literal Translation Anger on the fatherless ye cause to fall, And are strange to your friend. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum Job 6:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aun echaríais suerte sobre los huérfanos, y especularíais con vuestro amigo. Job 6:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aun echarían suerte sobre los huérfanos, Y especularían con su amigo. Job 6:27 Spanish: Reina Valera (1909) También os arrojáis sobre el huérfano, Y hacéis hoyo delante de vuestro amigo. Job 6:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo. Job 6:27 Spanish: Modern Vosotros seríais capaces de rifar a un huérfano y de especular sobre vuestro amigo. Job 6:27 French: Louis Segond (1910) Vous accablez un orphelin, Vous persécutez votre ami. Job 6:27 French: Darby Certes, vous tombez sur l'orphelin, et vous creusez une fosse pour votre ami. Job 6:27 French: Martin (1744) Vous vous jetez même sur un orphelin, et vous percez votre intime ami. Job 6:27 French: Ostervald (1744) Vraiment, vous joueriez au sort un orphelin, et vous vendriez votre ami! Hiob 6:27 German: Luther (1912) Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben. Hiob 6:27 German: Luther (1545) Ihr fallet über einen armen Waisen und grabet eurem Nächsten Gruben. Hiob 6:27 German: Elberfelder (1871) Sogar den Verwaisten würdet ihr verlosen, und über euren Freund einen Handel abschließen. 約 伯 記 6:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 想 為 孤 兒 拈 鬮 , 以 朋 友 當 貨 物 。 約 伯 記 6:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 想 为 孤 儿 拈 阄 , 以 朋 友 当 货 物 。 約 伯 記 6:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们竟抽签得孤儿,拿朋友当货物。 約 伯 記 6:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們竟抽籤得孤兒,拿朋友當貨物。  Anger Bargain Barter Cast Cause Child Creditors Dead Dig Fall Fatherless Friend Lots Merchandise Orphans Overwhelm Pit Profit Strange Truly Yea Yes
 Anger Bargain Barter Cast Cause Child Creditors Dead Dig Fall Fatherless Friend Lots Merchandise Orphans Overwhelm Pit Profit Strange
 Anger Bargain Barter Cast Cause Child Creditors Dead Dig Fall Fatherless Friend Lots Merchandise Orphans Overwhelm Pit Profit Strange
Job 6:27 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |