2 Kings 18:23

Able
Asshur
Assyria
Bargain
Chance
Deliver
Horsemen
Horses
Master
Part
Please
Pledge
Pledges
Riders
Thousand
Wager

Able
Asshur
Assyria
Bargain
Canst
Chance
Deliver
Engage
Horsemen
Horses
Master
Please
Pledge
Pledges
Riders
Thousand
Wager

Able
Asshur
Assyria
Bargain
Canst
Chance
Deliver
Engage
Horsemen
Horses
Master
Please
Pledge
Pledges
Riders
Thousand
Wager
<< 2 Kings 18:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Now therefore, come, make a bargain with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.

King James Bible
Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.

American King James Version
Now therefore, I pray you, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver you two thousand horses, if you be able on your part to set riders on them.

American Standard Version
Now therefore, I pray thee, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.

Douay-Rheims Bible
Now therefore come over to my master the king of the Assyrians, and I will give you two thousand horses, and see whether you be able to have riders for them.

Darby Bible Translation
And now, engage, I pray thee, with my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou canst set the riders upon them.

English Revised Version
Now therefore, I pray thee, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.

Webster's Bible Translation
Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou shalt be able on thy part to set riders upon them.

World English Bible
Now therefore, please give pledges to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.

Young's Literal Translation
'And, now, give a pledge for thee, I pray thee, to my lord the king of Asshur, and I give to thee two thousand horses, if thou art able to give for thee riders on them.

מלכים ב 18:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּה֙ הִתְעָ֣רֶב נָ֔א אֶת־אֲדֹנִ֖י אֶת־מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וְאֶתְּנָ֤ה לְךָ֙ אַלְפַּ֣יִם סוּסִ֔ים אִם־תּוּכַ֕ל לָ֥תֶת לְךָ֖ רֹכְבִ֥ים עֲלֵיהֶֽם׃

מלכים ב 18:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ועתה התערב נא את־אדני את־מלך אשור ואתנה לך אלפים סוסים אם־תוכל לתת לך רכבים עליהם׃

מלכים ב 18:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְעַתָּה הִתְעָרֶב נָא אֶת־אֲדֹנִי אֶת־מֶלֶךְ אַשּׁוּר וְאֶתְּנָה לְךָ אַלְפַּיִם סוּסִים אִם־תּוּכַל לָתֶת לְךָ רֹכְבִים עֲלֵיהֶם׃

מלכים ב 18:23 Hebrew Bible
ועתה התערב נא את אדני את מלך אשור ואתנה לך אלפים סוסים אם תוכל לתת לך רכבים עליהם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nunc igitur transite ad dominum meum regem Assyriorum et dabo vobis duo milia equorum et videte an habere valeatis ascensores eorum

2 Reyes 18:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
`Ahora pues, te ruego que llegues a un acuerdo con mi señor el rey de Asiria, y yo te daré dos mil caballos, si por tu parte puedes poner jinetes sobre ellos.

2 Reyes 18:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Ahora pues, te ruego que llegues a un acuerdo con mi señor el rey de Asiria, y yo te daré 2,000 caballos, si por tu parte puedes poner jinetes sobre ellos.

2 Reyes 18:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Por tanto, ahora yo te ruego que des rehenes á mi señor, el rey de Asiria, y yo te daré dos mil caballos, si tú pudieres dar jinetes para ellos.

2 Reyes 18:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por tanto, ahora yo te ruego que des rehenes a mi señor, el rey de Asiria, y yo te daré dos mil caballos, si tú pudieres dar jinetes para ellos.

2 Reyes 18:23 Spanish: Modern
Ahora pues, comprométete con mi señor, el rey de Asiria, y yo te daré 2.000 caballos, si acaso tú puedes proveer quienes cabalguen sobre ellos.

2 Rois 18:23 French: Louis Segond (1910)
Maintenant, fais une convention avec mon maître, le roi d'Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter.

2 Rois 18:23 French: Darby
Et maintenant, fais un accord, je te prie, avec le roi d'Assyrie, mon seigneur, et je te donnerai deux mille chevaux si tu peux donner des cavaliers pour les monter.

2 Rois 18:23 French: Martin (1744)
Or maintenant donne des otages au Roi des Assyriens mon Maître, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux donner autant d'hommes pour monter dessus.

2 Rois 18:23 French: Ostervald (1744)
Et maintenant, fais un accord avec mon maître, le roi d'Assyrie; et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir autant d'hommes pour les monter.

2 Koenige 18:23 German: Luther (1912)
Wohlan, nimm eine Wette an mit meinem Herrn, dem König von Assyrien: ich will dir zweitausend Rosse geben, ob du könntest Reiter dazu geben.

2 Koenige 18:23 German: Luther (1545)
Nun gelobe meinem HERRN, dem Könige von Assyrien; ich will dir zweitausend Rosse geben, daß du mögest Reiter dazu geben.

2 Koenige 18:23 German: Elberfelder (1871)
Und nun, laß dich doch ein (d. h. gehe eine Wette ein) mit meinem Herrn, dem König von Assyrien: Ich will dir zweitausend Rosse geben, wenn du dir Reiter darauf setzen kannst.

列 王 紀 下 18:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 你 把 當 頭 給 我 主 亞 述 王 , 我 給 你 二 千 匹 馬 , 看 你 這 一 面 騎 馬 的 人 夠 不 夠 。

列 王 紀 下 18:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 你 把 当 头 给 我 主 亚 述 王 , 我 给 你 二 千 匹 马 , 看 你 这 一 面 骑 马 的 人 够 不 够 。

列 王 紀 下 18:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
现在,你可以和我主亚述王打赌,我给你二千匹战马,看你能否派出骑兵来骑它们?

列 王 紀 下 18:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
現在,你可以和我主亞述王打賭,我給你二千匹戰馬,看你能否派出騎兵來騎牠們?
Now therefore I pray thee give pledges to my lord the king of Assyria and I will deliver thee two thousand horses if thou be able on thy part to set riders upon them


Now therefore I pray thee give pledges
`arab  (aw-rab')
to braid, i.e. intermix; technically, to traffic (as if by barter); also or give to be security (as a kind of exchange)
to my lord
'adown  (aw-done')
from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-.
the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
of Assyria
'Ashshuwr  (ash-shoor')
Ashshur, the second son of Shem; also his descendants and the country occupied by them (i.e. Assyria), its region and its empire
and I will deliver
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
thee two thousand
'eleph  (eh'-lef)
hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand -- thousand.
horses
cuwc  (soos)
from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight) -- crane, horse(-back, -hoof).
if thou be able
yakol  (yaw-kole')
to be able, literally (can, could) or morally (may, might)
on thy part to set
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
riders
rakab  (raw-kab')
to ride (on an animal or in a vehicle); causatively, to place upon (for riding or generally), to despatch
upon them

2 Kings 18:23 Multilingual Bible

2 Rois 18:23 French

2 Reyes 18:23 Biblia Paralela

列 王 紀 下 18:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Able
Asshur
Assyria
Bargain
Chance
Deliver
Horsemen
Horses
Master
Part
Please
Pledge
Pledges
Riders
Thousand
Wager

Able
Asshur
Assyria
Bargain
Canst
Chance
Deliver
Engage
Horsemen
Horses
Master
Please
Pledge
Pledges
Riders
Thousand
Wager

Able
Asshur
Assyria
Bargain
Canst
Chance
Deliver
Engage
Horsemen
Horses
Master
Please
Pledge
Pledges
Riders
Thousand
Wager