
He buildeth his house as a moth and as a booth that the keeper maketh He buildeth banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. his house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) as a moth `ash (awsh) a moth -- moth. and as a booth cukkah (sook-kaw') a hut or lair -- booth, cottage, covert, pavilion, tabernacle, tent. that the keeper natsar (naw-tsar') to guard, in a good sense (to protect, maintain, obey, etc.) or a bad one (to conceal, etc.) maketh `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application
 New American Standard Bible (©1995) "He has built his house like the spider's web, Or as a hut which the watchman has made.King James Bible He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. American King James Version He builds his house as a moth, and as a booth that the keeper makes. American Standard Version He buildeth his house as the moth, And as a booth which the keeper maketh. Douay-Rheims Bible He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth. Darby Bible Translation He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh. English Revised Version He buildeth his house as the moth, and as a booth which the keeper maketh. Webster's Bible Translation He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. World English Bible He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes. Young's Literal Translation He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum Job 27:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Edifica su casa como tela de araña, o como choza que el guarda construye. Job 27:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Edifica su casa como tela de araña, O como choza que un guarda construye. Job 27:18 Spanish: Reina Valera (1909) Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo. Job 27:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que el guarda hizo. Job 27:18 Spanish: Modern Como la araña edifica él su casa, como la cabaña que hace un guardián. Job 27:18 French: Louis Segond (1910) Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien. Job 27:18 French: Darby Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde les vignes. Job 27:18 French: Martin (1744) Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane. Job 27:18 French: Ostervald (1744) Il se bâtit une maison comme celle de la teigne, comme la cabane du gardien des vignes. Hiob 27:18 German: Luther (1912) Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht. Hiob 27:18 German: Luther (1545) Er bauet sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Hüter einen Schauer machet. Hiob 27:18 German: Elberfelder (1871) Er hat sein Haus gebaut wie die Motte, und der Hütte gleich, die ein Wächter sich macht. 約 伯 記 27:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 建 造 房 屋 如 蟲 做 窩 , 又 如 守 望 者 所 搭 的 棚 。 約 伯 記 27:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 建 造 房 屋 如 虫 做 窝 , 又 如 守 望 者 所 搭 的 棚 。 約 伯 記 27:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他建造房屋如蜘蛛结网,又如守望者所搭的棚。 約 伯 記 27:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他建造房屋如蜘蛛結網,又如守望者所搭的棚。  Booth Buildeth Builds Built Cocoon Hut Keeper Makes Maketh Moth Moth's Spider's Strength Tent Thread Watchman Watchman's Web
 Booth Buildeth Builds Built House Hut Keeper Makes Maketh Moth Spider's Strength Tent Thread Watchman Watchman's Web
 Booth Buildeth Builds Built House Hut Keeper Makes Maketh Moth Spider's Strength Tent Thread Watchman Watchman's Web
Job 27:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |