New American Standard Bible (©1995) and we toil, working with our own hands; when we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure;King James Bible And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it: American King James Version And labor, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it: American Standard Version and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure; Douay-Rheims Bible And we labour, working with our own hands: we are reviled, and we bless; we are persecuted, and we suffer it. Darby Bible Translation and labour, working with our own hands. Railed at, we bless; persecuted, we suffer it; English Revised Version and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure; Webster's Bible Translation And labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it; World English Bible We toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure. Young's Literal Translation and labour, working with our own hands; being reviled, we bless; being persecuted, we suffer; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ κοπιῶμεν ἐργαζόμενοι ταῖς ἰδίαις χερσίν· λοιδορούμενοι εὐλογοῦμεν, διωκόμενοι ἀνεχόμεθα, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:12 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ κοπιῶμεν ἐργαζόμενοι ταῖς ἰδίαις χερσί· λοιδορούμενοι εὐλογοῦμεν, διωκόμενοι ἀνεχόμεθα, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ κοπιῶμεν ἐργαζόμενοι ταῖς ἰδίαις χερσίν· λοιδορούμενοι εὐλογοῦμεν διωκόμενοι ἀνεχόμεθα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ κοπιῶμεν ἐργαζόμενοι ταῖς ἰδίαις χερσίν λοιδορούμενοι εὐλογοῦμεν, διωκόμενοι ἀνεχόμεθα, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και κοπιωμεν εργαζομενοι ταις ιδιαις χερσιν λοιδορουμενοι ευλογουμεν διωκομενοι ανεχομεθα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και κοπιωμεν εργαζομενοι ταις ιδιαις χερσιν λοιδορουμενοι ευλογουμεν διωκομενοι ανεχομεθα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) και κοπιωμεν εργαζομενοι ταις ιδιαις χερσιν λοιδορουμενοι ευλογουμεν διωκομενοι ανεχομεθα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) και κοπιωμεν εργαζομενοι ταις ιδιαις χερσιν λοιδορουμενοι ευλογουμεν διωκομενοι ανεχομεθα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:12 Greek NT: Westcott/Hort και κοπιωμεν εργαζομενοι ταις ιδιαις χερσιν λοιδορουμενοι ευλογουμεν διωκομενοι ανεχομεθα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et laboramus operantes manibus nostris maledicimur et benedicimus persecutionem patimur et sustinemus 1 Corintios 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) nos agotamos trabajando con nuestras propias manos; cuando nos ultrajan, bendecimos; cuando somos perseguidos, lo soportamos; 1 Corintios 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Nos agotamos trabajando con nuestras propias manos. Cuando nos ultrajan (insultan), bendecimos. Cuando somos perseguidos, lo soportamos. 1 Corintios 4:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y trabajamos, obrando con nuestras manos: nos maldicen, y bendecimos: padecemos persecución, y sufrimos: 1 Corintios 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y trabajamos, obrando con nuestras manos; nos maldicen, y bendecimos; padecemos persecución, y sufrimos; 1 Corintios 4:12 Spanish: Modern Nos fatigamos trabajando con nuestras propias manos. Cuando somos insultados, bendecimos; cuando somos perseguidos, lo soportamos; 1 Corinthiens 4:12 French: Louis Segond (1910) nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains; injuriés, nous bénissons; persécutés, nous supportons; 1 Corinthiens 4:12 French: Darby et nous prenons de la peine, travaillant de nos propres mains; injuriés, nous bénissons; persécutés, nous le supportons; 1 Corinthiens 4:12 French: Martin (1744) Et nous nous fatiguons en travaillant de nos propres mains; on dit du mal de nous, et nous bénissons; nous sommes persécutés, et nous le souffrons. 1 Corinthiens 4:12 French: Ostervald (1744) Nous nous fatiguons en travaillant de nos propres mains; outragés, nous bénissons; persécutés, nous le souffrons; 1 Korinther 4:12 German: Luther (1912) und arbeiten und wirken mit unsern eigenen Händen. Man schilt uns, so segnen wir; man verfolgt uns, so dulden wir's; man lästert uns, so flehen wir; 1 Korinther 4:12 German: Luther (1545) und arbeiten und wirken mit unsern eigenen Händen. Man schilt uns, so segnen wir; man verfolgt uns, so dulden wir's, man lästert uns, so flehen wir. 1 Korinther 4:12 German: Elberfelder (1871) und mühen uns ab, mit unseren eigenen Händen arbeitend. Geschmäht, segnen wir; verfolgt, dulden wir; 歌 林 多 前 書 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 且 勞 苦 , 親 手 做 工 。 被 人 咒 罵 , 我 們 就 祝 福 ; 被 人 逼 迫 , 我 們 就 忍 受 ; 歌 林 多 前 書 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 且 劳 苦 , 亲 手 做 工 。 被 人 咒 骂 , 我 们 就 祝 福 ; 被 人 逼 迫 , 我 们 就 忍 受 ; 歌 林 多 前 書 4:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 并且劳苦,亲手作工。被人咒骂,我们就祝福;遭受迫害,我们就忍受; 歌 林 多 前 書 4:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 並且勞苦,親手作工。被人咒罵,我們就祝福;遭受迫害,我們就忍受; |  | And labour working with our own hands being reviled we bless being persecuted we suffer it και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κοπιωμεν verb - present active indicative - first person kopiao  kop-ee-ah'-o: to feel fatigue; by implication, to work hard -- (bestow) labour, toil, be wearied. εργαζομενοι verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine ergazomai  er-gad'-zom-ahee: to toil (as a task, occupation, etc.), (by implication) effect, be engaged in or with, etc. -- commit, do, labor for, minister about, trade (by), work. ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιδιαις adjective - dative plural feminine idios  id'-ee-os: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate χερσιν noun - dative plural feminine cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand. λοιδορουμενοι verb - present passive participle - nominative plural masculine loidoreo  loy-dor-eh'-o: to reproach, i.e. vilify -- revile. ευλογουμεν verb - present active indicative - first person eulogeo  yoo-log-eh'-o: to speak well of, i.e. (religiously) to bless (thank or invoke a benediction upon, prosper) -- bless, praise. διωκομενοι verb - present passive participle - nominative plural masculine dioko  dee-o'-ko: to pursue; by implication, to persecute -- ensue, follow (after), given to, (suffer) persecute(-ion), press forward. ανεχομεθα verb - present middle or passive deponent indicative - first person anechomai  an-ekh'-om-ahee: to hold oneself up against, i.e. (figuratively) put up with -- bear with, endure, forbear, suffer.
 Bear Bless Blessings Curse Cursed Curses Endure Hands Hardest Homes Labor Labour None Patiently Persecuted Punishment Quietly Railed Reviled Suffer Toil Undergo Wearily Working
 Bear Bless Blessings Curse Cursed Curses Endure Hands Hard Hardest Homes Labour Patiently Persecuted Punishment Reviled Suffer Toil Undergo Work Working
 Bear Bless Blessings Curse Cursed Curses Endure Hands Hard Hardest Homes Labour Patiently Persecuted Punishment Reviled Suffer Toil Undergo Work Working1 Corinthians 4:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |