New American Standard Bible (©1995) I do all things for the sake of the gospel, so that I may become a fellow partaker of it.King James Bible And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you. American King James Version And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you. American Standard Version And I do all things for the gospel's sake, that I may be a joint partaker thereof. Douay-Rheims Bible And I do all things for the gospel's sake: that I may be made partaker thereof. Darby Bible Translation And I do all things for the sake of the glad tidings, that I may be fellow-partaker with them. English Revised Version And I do all things for the gospel's sake, that I may be a joint partaker thereof. Webster's Bible Translation And this I do for the gospel's sake, that I may be partaker of it with you. World English Bible Now I do this for the sake of the Good News, that I may be a joint partaker of it. Young's Literal Translation And this I do because of the good news, that a fellow-partaker of it I may become; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συνκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:23 Greek NT: Greek Orthodox Church Τοῦτο δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συγκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τοῦτο δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον ἵνα συγκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συγκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. παντα δε ποιω δια το ευαγγελιον ινα συνκοινωνος αυτου γενωμαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τουτο δε ποιω δια το ευαγγελιον ινα συγκοινωνος αυτου γενωμαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) τουτο δε ποιω δια το ευαγγελιον ινα συγκοινωνος αυτου γενωμαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) τουτο δε ποιω δια το ευαγγελιον ινα συγκοινωνος αυτου γενωμαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:23 Greek NT: Westcott/Hort παντα δε ποιω δια το ευαγγελιον ινα συγκοινωνος αυτου γενωμαι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata omnia autem facio propter evangelium ut particeps eius efficiar 1 Corintios 9:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y todo lo hago por amor del evangelio, para ser partícipe de él. 1 Corintios 9:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y todo lo hago por amor del evangelio, para ser partícipe de él. 1 Corintios 9:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y esto hago por causa del evangelio, por hacerme juntamente participante de él. 1 Corintios 9:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y esto hago por causa del Evangelio, por hacerme juntamente participante de él. 1 Corintios 9:23 Spanish: Modern Y todo lo hago por causa del evangelio, para hacerme copartícipe de él. 1 Corinthiens 9:23 French: Louis Segond (1910) Je fais tout à cause de l'Evangile, afin d'y avoir part. 1 Corinthiens 9:23 French: Darby Et je fais toutes choses à cause de l'évangile, afin que je sois coparticipant avec lui. 1 Corinthiens 9:23 French: Martin (1744) Et je fais cela à cause de l'Evangile, afin que j'en sois fait aussi participant avec les autres. 1 Corinthiens 9:23 French: Ostervald (1744) Et je fais cela à cause de l'Évangile, afin d'y avoir part. 1 Korinther 9:23 German: Luther (1912) Solches aber tue ich um des Evangeliums willen, auf daß ich sein teilhaftig werde. 1 Korinther 9:23 German: Luther (1545) Solches aber tue ich um des Evangeliums willen, auf daß ich sein teilhaftig werde. 1 Korinther 9:23 German: Elberfelder (1871) Ich tue aber alles um des Evangeliums willen, auf daß ich mit ihm teilhaben möge. 歌 林 多 前 書 9:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 我 所 行 的 , 都 是 為 福 音 的 緣 故 , 為 要 與 人 同 得 這 福 音 的 好 處 。 歌 林 多 前 書 9:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 我 所 行 的 , 都 是 为 福 音 的 缘 故 , 为 要 与 人 同 得 这 福 音 的 好 处 。 歌 林 多 前 書 9:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我所作的一切,都是为了福音的缘故,好让我与别人同享福音的好处。 歌 林 多 前 書 9:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我所作的一切,都是為了福音的緣故,好讓我與別人同享福音的好處。 And this I do for the gospel's sake that I might be partaker thereof with you τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ποιω verb - present active indicative - first person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ευαγγελιον noun - accusative singular neuter euaggelion  yoo-ang-ghel'-ee-on: a good message, i.e. the gospel -- gospel. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. συγκοινωνος adjective - nominative singular masculine sugkoinonos  soong-koy-no-nos': a co-participant -- companion, partake(-r, -r with). αυτου personal pronoun - genitive singular neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons γενωμαι verb - second aorist middle deponent subjunctive - first person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)1 Corinthians 9:23 Multilingual Bible 1 Corinthiens 9:23 French 1 Corintios 9:23 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 9:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |