1 Corinthians 4:1

Account
Apostles
Christ
Christ's
God's
Judged
Manner
Ministers
Mysteries
Officers
Ought
Regard
Responsible
Secret
Secrets
Servants
Stewards
Think
Truths
View

Account
Apostles
Christ
Christ's
Entrusted
God's
Judged
Manner
Ministers
Mysteries
Officers
Reckon
Regard
Responsible
Secret
Secrets
Servants
Stewards
Truths
View

Account
Apostles
Christ
Christ's
Entrusted
God's
Judged
Manner
Ministers
Mysteries
Officers
Reckon
Regard
Responsible
Secret
Secrets
Servants
Stewards
Truths
View
<< 1 Corinthians 4:1 >>
New American Standard Bible (©1995)
Let a man regard us in this manner, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.

King James Bible
Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

American King James Version
Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

American Standard Version
Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

Douay-Rheims Bible
LET a man so account of us as of the ministers of Christ, and the dispensers of the mysteries of God.

Darby Bible Translation
Let a man so account of us as servants of Christ, and stewards of the mysteries of God.

English Revised Version
Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

Webster's Bible Translation
Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

World English Bible
So let a man think of us as Christ's servants, and stewards of God's mysteries.

Young's Literal Translation
Let a man so reckon us as officers of Christ, and stewards of the secrets of God,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων θεοῦ.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος, ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων Θεοῦ.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων θεοῦ

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων θεοῦ.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουτως ημας λογιζεσθω ανθρωπος ως υπηρετας χριστου και οικονομους μυστηριων θεου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουτως ημας λογιζεσθω ανθρωπος ως υπηρετας χριστου και οικονομους μυστηριων θεου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουτως ημας λογιζεσθω ανθρωπος ως υπηρετας χριστου και οικονομους μυστηριων θεου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουτως ημας λογιζεσθω ανθρωπος ως υπηρετας χριστου και οικονομους μυστηριων θεου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort
ουτως ημας λογιζεσθω ανθρωπος ως υπηρετας χριστου και οικονομους μυστηριων θεου

1 Corinthians 4:1 Hebrew Bible
כן יחשב איש אתנו כמשרתי המשיח וסכני רזי אל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sic nos existimet homo ut ministros Christi et dispensatores mysteriorum Dei

1 Corintios 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Que todo hombre nos considere de esta manera: como servidores de Cristo y administradores de los misterios de Dios.

1 Corintios 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Que todo hombre nos considere de esta manera: como servidores de Cristo y administradores de los misterios de Dios.

1 Corintios 4:1 Spanish: Reina Valera (1909)
TÉNGANNOS los hombres por ministros de Cristo, y dispensadores de los misterios de Dios.

1 Corintios 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Téngannos los hombres por ministros del Cristo, y dispensadores de los misterios de Dios.

1 Corintios 4:1 Spanish: Modern
Que todo hombre nos considere como servidores de Cristo y mayordomos de los misterios de Dios.

1 Corinthiens 4:1 French: Louis Segond (1910)
Ainsi, qu'on nous regarde comme des serviteurs de Christ, et des dispensateurs des mystères de Dieu.

1 Corinthiens 4:1 French: Darby
Que tout homme pense ainsi à notre égard, -qu'il nous tienne pour des serviteurs de Christ et pour des administrateurs des mystères de Dieu.

1 Corinthiens 4:1 French: Martin (1744)
Que chacun nous tienne pour Ministres de Christ, et pour dispensateurs des mystères de Dieu.

1 Corinthiens 4:1 French: Ostervald (1744)
Que chacun donc nous regarde comme des serviteurs de Christ et des dispensateurs des mystères de Dieu.

1 Korinther 4:1 German: Luther (1912)
Dafür halte uns jedermann: für Christi Diener und Haushalter über Gottes Geheimnisse.

1 Korinther 4:1 German: Luther (1545)
Dafür halte uns jedermann, nämlich für Christi Diener und Haushalter über Gottes Geheimnisse.

1 Korinther 4:1 German: Elberfelder (1871)
Dafür halte man uns-für Diener Christi und Verwalter der Geheimnisse Gottes.

歌 林 多 前 書 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 應 當 以 我 們 為 基 督 的 執 事 , 為 神 奧 祕 事 的 管 家 。

歌 林 多 前 書 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 应 当 以 我 们 为 基 督 的 执 事 , 为 神 奥 秘 事 的 管 家 。

歌 林 多 前 書 4:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
基督的使徒遭人轻视

歌 林 多 前 書 4:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
基督的使徒遭人輕視這樣,人應該把我們看作基督的僕人, 神奧祕的事的管家。
Let a man ">so account of us as of the ministers of Christ and stewards of the mysteries of God


ουτως  adverb
houto  hoo'-to:  after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
ημας  personal pronoun - first person accusative plural
hemas  hay-mas':  us -- our, us, we.
λογιζεσθω  verb - present middle or passive deponent imperative - third person singular
logizomai  log-id'-zom-ahee:  to take an inventory, i.e. estimate -- conclude, (ac-)count (of), + despise, esteem, impute, lay, number, reason, reckon, suppose, think (on).
ανθρωπος  noun - nominative singular masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
υπηρετας  noun - accusative plural masculine
huperetes  hoop-ay-ret'-ace:  an under-oarsman, i.e. (generally) subordinate (assistant, sexton, constable) -- minister, officer, servant.
χριστου  noun - genitive singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
οικονομους  noun - accusative plural masculine
oikonomos  oy-kon-om'-os:  a house-distributor (i.e. manager), or overseer, i.e. an employee in that capacity; by extension, a fiscal agent (treasurer); figuratively, a preacher (of the Gospel) -- chamberlain, governor, steward.
μυστηριων  noun - genitive plural neuter
musterion  moos-tay'-ree-on:  a secret or mystery (through the idea of silence imposed by initiation into religious rites) -- mystery.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).

1 Corinthians 4:1 Multilingual Bible

1 Corinthiens 4:1 French

1 Corintios 4:1 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 4:1 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Account
Apostles
Christ
Christ's
God's
Judged
Manner
Ministers
Mysteries
Officers
Ought
Regard
Responsible
Secret
Secrets
Servants
Stewards
Think
Truths
View

Account
Apostles
Christ
Christ's
Entrusted
God's
Judged
Manner
Ministers
Mysteries
Officers
Reckon
Regard
Responsible
Secret
Secrets
Servants
Stewards
Truths
View

Account
Apostles
Christ
Christ's
Entrusted
God's
Judged
Manner
Ministers
Mysteries
Officers
Reckon
Regard
Responsible
Secret
Secrets
Servants
Stewards
Truths
View