<< 1 Corinthians 4:1 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) Let a man regard us in this manner, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.King James Bible Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.  Account Apostles Christ Christ's Entrusted God's Judged Manner Ministers Mysteries Officers Reckon Regard Responsible Secret Secrets Servants Stewards Truths View
 Account Apostles Christ Christ's God's Judged Manner Ministers Mysteries Officers Ought Regard Responsible Secret Secrets Servants Stewards Think Truths View
 Account Apostles Christ Christ's God's Judged Manner Ministers Mysteries Officers Ought Regard Responsible Secret Secrets Servants Stewards Think Truths ViewAmerican King James Version Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God. American Standard Version Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God. Bible in Basic English Let us be judged as servants of Christ, and as those who are responsible for the secret things of God. Douay-Rheims Bible LET a man so account of us as of the ministers of Christ, and the dispensers of the mysteries of God. Darby Bible Translation Let a man so account of us as servants of Christ, and stewards of the mysteries of God. English Revised Version Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God. Webster's Bible Translation Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God. World English Bible So let a man think of us as Christ's servants, and stewards of God's mysteries. Young's Literal Translation Let a man so reckon us as officers of Christ, and stewards of the secrets of God,
1 Corintios 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Que todo hombre nos considere de esta manera: como servidores de Cristo y administradores de los misterios de Dios. 1 Corintios 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Que todo hombre nos considere de esta manera: como servidores de Cristo y administradores de los misterios de Dios. 1 Corintios 4:1 Spanish: Reina Valera (1909) TÉNGANNOS los hombres por ministros de Cristo, y dispensadores de los misterios de Dios. 1 Corintios 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Téngannos los hombres por ministros del Cristo, y dispensadores de los misterios de Dios. 1 Corintios 4:1 Spanish: Modern Que todo hombre nos considere como servidores de Cristo y mayordomos de los misterios de Dios. 1 Corinthiens 4:1 French: Louis Segond (1910) Ainsi, qu'on nous regarde comme des serviteurs de Christ, et des dispensateurs des mystères de Dieu. 1 Corinthiens 4:1 French: Darby Que tout homme pense ainsi à notre égard, -qu'il nous tienne pour des serviteurs de Christ et pour des administrateurs des mystères de Dieu. 1 Corinthiens 4:1 French: Martin (1744) Que chacun nous tienne pour Ministres de Christ, et pour dispensateurs des mystères de Dieu. 1 Corinthiens 4:1 French: Ostervald (1744) Que chacun donc nous regarde comme des serviteurs de Christ et des dispensateurs des mystères de Dieu. 1 Korinther 4:1 German: Luther (1912) Dafür halte uns jedermann: für Christi Diener und Haushalter über Gottes Geheimnisse. 1 Korinther 4:1 German: Luther (1545) Dafür halte uns jedermann, nämlich für Christi Diener und Haushalter über Gottes Geheimnisse. 1 Korinther 4:1 German: Elberfelder (1871) Dafür halte man uns-für Diener Christi und Verwalter der Geheimnisse Gottes. 歌 林 多 前 書 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 應 當 以 我 們 為 基 督 的 執 事 , 為 神 奧 祕 事 的 管 家 。 歌 林 多 前 書 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 应 当 以 我 们 为 基 督 的 执 事 , 为 神 奥 秘 事 的 管 家 。 歌 林 多 前 書 4:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 基督的使徒遭人轻视 歌 林 多 前 書 4:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 基督的使徒遭人輕視這樣,人應該把我們看作基督的僕人, 神奧祕的事的管家。 |  ουτως adverb houto hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. ημας personal pronoun - first person accusative plural hemas hay-mas': us -- our, us, we. λογιζεσθω verb - present middle or passive deponent imperative - third person singular logizomai log-id'-zom-ahee: to take an inventory, i.e. estimate -- conclude, (ac-)count (of), + despise, esteem, impute, lay, number, reason, reckon, suppose, think (on). ανθρωπος noun - nominative singular masculine anthropos anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. ως adverb hos hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) υπηρετας noun - accusative plural masculine huperetes hoop-ay-ret'-ace: an under-oarsman, i.e. (generally) subordinate (assistant, sexton, constable) -- minister, officer, servant. χριστου noun - genitive singular masculine Christos khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οικονομους noun - accusative plural masculine oikonomos oy-kon-om'-os: a house-distributor (i.e. manager), or overseer, i.e. an employee in that capacity; by extension, a fiscal agent (treasurer); figuratively, a preacher (of the Gospel) -- chamberlain, governor, steward. μυστηριων noun - genitive plural neuter musterion moos-tay'-ree-on: a secret or mystery (through the idea of silence imposed by initiation into religious rites) -- mystery. θεου noun - genitive singular masculine theos theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων θεοῦ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος, ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων Θεοῦ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων θεοῦ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων θεοῦ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουτως ημας λογιζεσθω ανθρωπος ως υπηρετας χριστου και οικονομους μυστηριων θεου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουτως ημας λογιζεσθω ανθρωπος ως υπηρετας χριστου και οικονομους μυστηριων θεου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουτως ημας λογιζεσθω ανθρωπος ως υπηρετας χριστου και οικονομους μυστηριων θεου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουτως ημας λογιζεσθω ανθρωπος ως υπηρετας χριστου και οικονομους μυστηριων θεου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort ουτως ημας λογιζεσθω ανθρωπος ως υπηρετας χριστου και οικονομους μυστηριων θεουApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sic nos existimet homo ut ministros Christi et dispensatores mysteriorum Dei New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a and as Christ entrusted God in Let man manner men mysteries of ought regard secret servants So stewards the then things this those to us with 1 Corinthians 4:1 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|