
Let every one of us please his neighbour for his good to edification εκαστος adjective - nominative singular masculine hekastos  hek'-as-tos: each or every -- any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πλησιον adverb plesion  play-see'-on: (adverbially) close by; as noun, a neighbor, i.e. fellow (as man, countryman, Christian or friend) -- near, neighbour. αρεσκετω verb - present active middle - third person singular aresko  ar-es'-ko: to be agreeable (or by implication, to seek to be so) -- please. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγαθον adjective - accusative singular neuter agathos  ag-ath-os': good (in any sense, often as noun) -- benefit, good(-s, things), well. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward οικοδομην noun - accusative singular feminine oikodome  oy-kod-om-ay': architecture, i.e. (concretely) a structure; figuratively, confirmation -- building, edify(-ication, -ing).
 New American Standard Bible (©1995) Each of us is to please his neighbor for his good, to his edification.King James Bible Let every one of us please his neighbour for his good to edification. American King James Version Let every one of us please his neighbor for his good to edification. American Standard Version Let each one of us please his neighbor for that which is good, unto edifying. Douay-Rheims Bible Let every one of you please his neighbour unto good, to edification. Darby Bible Translation Let each one of us please his neighbour with a view to what is good, to edification. English Revised Version Let each one of us please his neighbour for that which is good, unto edifying. Webster's Bible Translation Let every one of us please his neighbor for his good to edification. World English Bible Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up. Young's Literal Translation for let each one of us please the neighbour for good, unto edification, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἕκαστος γάρ ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εκαστος ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εκαστος ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) εκαστος γαρ ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) εκαστος γαρ ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Greek NT: Westcott/Hort εκαστος ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata unusquisque vestrum proximo suo placeat in bonum ad aedificationem Romanos 15:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cada uno de nosotros agrade a su prójimo en lo que es bueno para su edificación. Romanos 15:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cada uno de nosotros agrade a su prójimo en lo que es bueno para su edificación. Romanos 15:2 Spanish: Reina Valera (1909) Cada uno de nosotros agrade á su prójimo en bien, á edificación. Romanos 15:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cada uno de nosotros agrade a su prójimo en bien, para edificación. Romanos 15:2 Spanish: Modern Cada uno de nosotros agrade a su prójimo para el bien, con miras a la edificación. Romains 15:2 French: Louis Segond (1910) Que chacun de nous complaise au prochain pour ce qui est bien en vue de l'édification. Romains 15:2 French: Darby Que chacun de nous cherche à plaire à son prochain, en vue du bien, pour l'édification. Romains 15:2 French: Martin (1744) Que chacun de nous donc complaise à son prochain pour son bien, pour [son] édification. Romains 15:2 French: Ostervald (1744) Que chacun de nous complaise plutôt à son prochain, dans le bien, pour l'édification; Roemer 15:2 German: Luther (1912) Es stelle sich ein jeglicher unter uns also, daß er seinem Nächsten gefalle zum Guten, zur Besserung. Roemer 15:2 German: Luther (1545) Es stelle sich aber ein jeglicher unter uns also, daß er seinem Nächsten gefalle zum Guten, zur Besserung. Roemer 15:2 German: Elberfelder (1871) Ein jeder von uns gefalle dem Nächsten zum Guten, zur Erbauung. 羅 馬 書 15:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 各 人 務 要 叫 鄰 舍 喜 悅 , 使 他 得 益 處 , 建 立 德 行 。 羅 馬 書 15:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 各 人 务 要 叫 邻 舍 喜 悦 , 使 他 得 益 处 , 建 立 德 行 。 羅 馬 書 15:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们各人务要叫邻舍喜悦,好让他得到益处、得到造就。 羅 馬 書 15:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們各人務要叫鄰舍喜悅,好讓他得到益處、得到造就。  Aiming Blessing Build Building Calculated Christian Edification Edify Edifying Endeavour Fellow Neighbor Neighbour Please Pleasure Strong View
 Aiming Blessing Build Building Calculated Christian Edification Edify Edifying Endeavour Fellow Good Neighbor Neighbour Please Pleasure Strong View
 Aiming Blessing Build Building Calculated Christian Edification Edify Edifying Endeavour Fellow Good Neighbor Neighbour Please Pleasure Strong View
Romans 15:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |