
<< Ephesians 1:12 >>
 |
That we should be to the praise of his glory who first trusted in Christ εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ειναι verb - present infinitive einai  i'-nahee: to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was. ημας personal pronoun - first person accusative plural hemas  hay-mas': us -- our, us, we. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases επαινον noun - accusative singular masculine epainos  ep'-ahee-nos: laudation; concretely, a commendable thing -- praise. δοξης noun - genitive singular feminine doxa  dox'-ah: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προηλπικοτας verb - perfect active participle - accusative plural masculine proelpizo  pro-el-pid'-zo:  to hope in advance of other confirmation -- first trust. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστω noun - dative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
 New American Standard Bible (©1995) to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory.King James Bible That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. American King James Version That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. American Standard Version to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ: Douay-Rheims Bible That we may be unto the praise of his glory, we who before hoped Christ: Darby Bible Translation that we should be to the praise of his glory who have pre-trusted in the Christ: English Revised Version to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ: Webster's Bible Translation That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. World English Bible to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ: Young's Literal Translation for our being to the praise of His glory, even those who did first hope in the Christ, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰς ὁ εἰμί ἡμᾶς εἰς ἔπαινος δόξα αὐτός ὁ προελπίζω ἐν ὁ Χριστός ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:12 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν Χριστῷ· ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εις το ειναι ημας εις επαινον δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εις το ειναι ημας εις επαινον δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) εις το ειναι ημας εις επαινον της δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) εις το ειναι ημας εις επαινον της δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort εις το ειναι ημας εις επαινον δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ut simus in laudem gloriae eius qui ante speravimus in Christo Efesios 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) a fin de que nosotros, que fuimos los primeros en esperar en Cristo, seamos para alabanza de su gloria. Efesios 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) a fin de que nosotros, que fuimos los primeros en esperar en Cristo (el Mesías), seamos para alabanza de Su gloria. Efesios 1:12 Spanish: Reina Valera (1909) Para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo. Efesios 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en el Cristo. Efesios 1:12 Spanish: Modern para que nosotros, que primero hemos esperado en Cristo, seamos para la alabanza de su gloria. Éphésiens 1:12 French: Louis Segond (1910) afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ. Éphésiens 1:12 French: Darby afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons espéré à l'avance dans le Christ: Éphésiens 1:12 French: Martin (1744) Afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers espéré en Christ. Éphésiens 1:12 French: Ostervald (1744) Afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers espéré en Christ. Epheser 1:12 German: Luther (1912) auf daß wir etwas seien zu Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf Christum hofften; Epheser 1:12 German: Luther (1545) auf daß wir etwas seien zu Lob seiner HERRLIchkeit, die wir zuvor auf Christum hoffen; Epheser 1:12 German: Elberfelder (1871) damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir zuvor auf den Christus gehofft haben; 以 弗 所 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 叫 他 的 榮 耀 從 我 們 這 首 先 在 基 督 裡 有 盼 望 的 人 可 以 得 著 稱 讚 。 以 弗 所 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 叫 他 的 荣 耀 从 我 们 这 首 先 在 基 督 里 有 盼 望 的 人 可 以 得 着 称 赞 。 以 弗 所 書 1:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 借着我们这在基督里首先有盼望的人,使他的荣耀得着颂赞。 以 弗 所 書 1:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 藉著我們這在基督裡首先有盼望的人,使他的榮耀得著頌讚。  Appointed Attributes Christ Destined Devoted Extolling Fix Glorious Glory Hope Hoped Hopes Praise Pre-trusted Trusted
 Appointed Christ Destined Devoted End Extolling First Fix Glorious Glory Hope Hoped Hopes Live Order Praise Trusted
 Appointed Christ Destined Devoted End Extolling First Fix Glorious Glory Hope Hoped Hopes Live Order Praise Trusted
Ephesians 1:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |