1 Corinthians 7:30

<< 1 Corinthians 7:30 >>

And they that weep as though they wept not and they that rejoice as though they rejoiced not and they that buy as though they possessed not
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κλαιοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
klaio  klah'-yo:  to sob, i.e. wail aloud -- bewail, weep.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
μη  particle - negative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
κλαιοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
klaio  klah'-yo:  to sob, i.e. wail aloud -- bewail, weep.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χαιροντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
chairo  khah'-ee-ro:  to be cheerful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be well
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
μη  particle - negative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
χαιροντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
chairo  khah'-ee-ro:  to be cheerful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be well
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγοραζοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
agorazo  ag-or-ad'-zo:  to go to market, i.e. (by implication) to purchase; specially, to redeem -- buy, redeem.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
μη  particle - negative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
κατεχοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
katecho  kat-ekh'-o:  to hold down (fast), in various applications -- have, hold (fast), keep (in memory), let, make toward, possess, retain, seize on, stay, take, withhold.

New American Standard Bible (©1995)
and those who weep, as though they did not weep; and those who rejoice, as though they did not rejoice; and those who buy, as though they did not possess;

King James Bible
And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;

American King James Version
And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;

American Standard Version
and those that weep, as though they wept not; and those that rejoice, as though they rejoiced not; and those that buy, as though they possessed not;

Douay-Rheims Bible
And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as if they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;

Darby Bible Translation
and they that weep, as not weeping; and they that rejoice, as not rejoicing; and they that buy, as not possessing;

English Revised Version
and those that weep, as though they wept not; and those that rejoice, as though they rejoiced not; and those that buy, as though they possessed not;

Webster's Bible Translation
And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;

World English Bible
and those who weep, as though they didn't weep; and those who rejoice, as though they didn't rejoice; and those who buy, as though they didn't possess;

Young's Literal Translation
and those weeping, as not weeping; and those rejoicing, as not rejoicing; and those buying, as not possessing;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ οἱ κλαίοντες ὡς μὴ κλαίοντες, καὶ οἱ χαίροντες ὡς μὴ χαίροντες, καὶ οἱ ἀγοράζοντες ὡς μὴ κατέχοντες,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ οἱ κλαίοντες ὡς μὴ κλαίοντες, καὶ οἱ χαίροντες ὡς μὴ χαίροντες, καὶ οἱ ἀγοράζοντες ὡς μὴ κατέχοντες,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ οἱ κλαίοντες ὡς μὴ κλαίοντες καὶ οἱ χαίροντες ὡς μὴ χαίροντες καὶ οἱ ἀγοράζοντες ὡς μὴ κατέχοντες

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ οἱ κλαίοντες ὡς μὴ κλαίοντες καὶ οἱ χαίροντες ὡς μὴ χαίροντες καὶ οἱ ἀγοράζοντες ὡς μὴ κατέχοντες,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και οι κλαιοντες ως μη κλαιοντες και οι χαιροντες ως μη χαιροντες και οι αγοραζοντες ως μη κατεχοντες

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και οι κλαιοντες ως μη κλαιοντες και οι χαιροντες ως μη χαιροντες και οι αγοραζοντες ως μη κατεχοντες

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και οι κλαιοντες ως μη κλαιοντες και οι χαιροντες ως μη χαιροντες και οι αγοραζοντες ως μη κατεχοντες

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και οι κλαιοντες ως μη κλαιοντες και οι χαιροντες ως μη χαιροντες και οι αγοραζοντες ως μη κατεχοντες

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:30 Greek NT: Westcott/Hort
και οι κλαιοντες ως μη κλαιοντες και οι χαιροντες ως μη χαιροντες και οι αγοραζοντες ως μη κατεχοντες

1 Corinthians 7:30 Hebrew Bible
והבכים כאינם בכים והשמחים כאינם שמחים והקונים כאלו אין קנין בידם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et qui flent tamquam non flentes et qui gaudent tamquam non gaudentes et qui emunt tamquam non possidentes

1 Corintios 7:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y los que lloran, como si no lloraran; y los que se regocijan, como si no se regocijaran; y los que compran, como si no tuvieran nada;

1 Corintios 7:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
los que lloran, como si no lloraran; los que se regocijan, como si no se regocijaran; los que compran, como si no tuvieran nada;

1 Corintios 7:30 Spanish: Reina Valera (1909)
Y los que lloran, como los que no lloran; y los que se huelgan, como los que no se huelgan; y los que compran, como los que no poseen;

1 Corintios 7:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y los que lloran, como los que no lloran; y los que regocijan, como los que no regocijan; y los que compran, como los que no poseen;

1 Corintios 7:30 Spanish: Modern
los que lloran, como si no lloraran; los que se alegran, como si no se alegraran; los que compran, como si no poseyeran;

1 Corinthiens 7:30 French: Louis Segond (1910)
ceux qui pleurent comme ne pleurant pas, ceux qui se réjouissent comme ne se réjouissant pas, ceux qui achètent comme ne possédant pas,

1 Corinthiens 7:30 French: Darby
et ceux qui pleurent, comme ne pleurant pas; et ceux qui se réjouissent, comme ne se réjouissant pas; et ceux qui achètent, comme ne possédant pas;

1 Corinthiens 7:30 French: Martin (1744)
Et ceux qui sont dans les pleurs, comme s'ils n'étaient point dans les pleurs; et ceux qui sont dans la joie, comme s'ils n'étaient point dans la joie; et ceux qui achètent, comme s'ils ne possédaient point.

1 Corinthiens 7:30 French: Ostervald (1744)
Ceux qui pleurent, comme s'ils ne pleuraient pas; ceux qui sont dans la joie, comme s'ils n'étaient point dans la joie; ceux qui achètent, comme s'ils ne possédaient rien;

1 Korinther 7:30 German: Luther (1912)
und die sich freuen, als freuten sie sich nicht; und die da kaufen, als besäßen sie es nicht;

1 Korinther 7:30 German: Luther (1545)
und die sich freuen, als freueten sie sich nicht, und die da kaufen, als besäßen sie es nicht,

1 Korinther 7:30 German: Elberfelder (1871)
und die Weinenden als nicht Weinende, und die sich Freuenden als sich nicht Freuende, und die Kaufenden als nicht Besitzende,

歌 林 多 前 書 7:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
哀 哭 的 , 要 像 不 哀 哭 ; 快 樂 的 , 要 像 不 快 樂 ; 置 買 的 , 要 像 無 有 所 得 ;

歌 林 多 前 書 7:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
哀 哭 的 , 要 像 不 哀 哭 ; 快 乐 的 , 要 像 不 快 乐 ; 置 买 的 , 要 像 无 有 所 得 ;

歌 林 多 前 書 7:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
哀哭的要像不哀哭的,快乐的要像不快乐的,买了东西的要像一无所得的,

歌 林 多 前 書 7:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
哀哭的要像不哀哭的,快樂的要像不快樂的,買了東西的要像一無所得的,


Buy Buying Didn't Getting Glad Goods Happy Joy Mourn Mourning Nothing Possess Possessed Possessing Property Rejoice Rejoiced Rejoicing Signs Sorrow Theirs Though Weep Weeping Wept

Buy Buying Getting Glad Goods Happy Joy Mourn Mourning Possess Possessed Possessing Property Rejoice Rejoiced Rejoicing Signs Something Sorrow Theirs Weep Wept

Buy Buying Getting Glad Goods Happy Joy Mourn Mourning Possess Possessed Possessing Property Rejoice Rejoiced Rejoicing Signs Something Sorrow Theirs Weep Wept

1 Corinthians 7:30 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible