New American Standard Bible (©1995) A time to weep and a time to laugh; A time to mourn and a time to dance.King James Bible A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; American King James Version A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; American Standard Version a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; Douay-Rheims Bible A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance. Darby Bible Translation A time to weep, and a time to laugh; A time to mourn, and a time to dance; English Revised Version a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; Webster's Bible Translation A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; World English Bible a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; Young's Literal Translation A time to weep, And a time to laugh. A time to mourn, And a time to skip. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tempus flendi et tempus ridendi tempus plangendi et tempus saltandi Eclesiastés 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) tiempo de llorar, y tiempo de reír; tiempo de lamentarse, y tiempo de bailar; Eclesiastés 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tiempo de llorar, y tiempo de reír; Tiempo de lamentarse, y tiempo de bailar; Eclesiastés 3:4 Spanish: Reina Valera (1909) Tiempo de llorar, y tiempo de reir; tiempo de endechar, y tiempo de bailar; Eclesiastés 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) tiempo de llorar, y tiempo de reir; tiempo de endechar, y tiempo de bailar; Eclesiastés 3:4 Spanish: Modern tiempo de llorar y tiempo de reír; tiempo de estar de duelo y tiempo de bailar; Ecclésiaste 3:4 French: Louis Segond (1910) un temps pour pleurer, et un temps pour rire; un temps pour se lamenter, et un temps pour danser; Ecclésiaste 3:4 French: Darby un temps de pleurer, et un temps de rire; un temps de se lamenter, et un temps de sauter de joie; Ecclésiaste 3:4 French: Martin (1744) Un temps de pleurer, et un temps de rire; un temps de lamenter, et un temps de sauter [de joie]; Ecclésiaste 3:4 French: Ostervald (1744) Un temps pour pleurer, et un temps pour rire; un temps pour se lamenter, et un temps pour sauter de joie. Prediger 3:4 German: Luther (1912) weinen und lachen, klagen und tanzen, {~} Prediger 3:4 German: Luther (1545) Weinen, Lachen, Klagen, Tanzen, Prediger 3:4 German: Elberfelder (1871) Weinen hat seine Zeit, und Lachen hat seine Zeit; Klagen hat seine Zeit und Tanzen hat seine Zeit; 傳 道 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 哭 有 時 , 笑 有 時 ; 哀 慟 有 時 , 跳 舞 有 時 ; 傳 道 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 哭 有 时 , 笑 有 时 ; 哀 恸 有 时 , 跳 舞 有 时 ; 傳 道 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 哭有时,笑有时;哀恸有时,踊跃有时; 傳 道 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 哭有時,笑有時;哀慟有時,踴躍有時; A time to weep and a time to laugh a time to mourn and a time to dance A time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. to weep bakah (baw-kaw') to weep; generally to bemoan -- at all, bewail, complain, make lamentation, more, mourn, sore, with tears, weep. and a time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. to laugh sachaq (saw-khak') to laugh (in pleasure or detraction); by implication, to play -- deride, have in derision, laugh, make merry, mock(-er), play, rejoice, (laugh to) scorn, be in (make) sport. a time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. to mourn caphad (saw-fad') to tear the hair and beat the breasts (as Orientals do in grief); generally to lament; by implication, to wail -- lament, mourn(-er), wail. and a time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. to dance raqad (raw-kad') to stamp, i.e. to spring about (wildly or for joy) -- dance, jump, leap, skip.Ecclesiastes 3:4 Multilingual Bible Ecclésiaste 3:4 French Eclesiastés 3:4 Biblia Paralela 傳 道 書 3:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |