1 Corinthians 7:29

Appointed
Grown
Henceforth
Live
Mean
Rest
Short
Shortened
Straitened
Time
Warn
Wise
Wives

Appointed
Brethren
Brothers
Grown
Henceforth
Mean
None
Rest
Short
Shortened
Straitened
Though
Warn
Wise
Wives
Yet

Appointed
Brethren
Brothers
Grown
Henceforth
Mean
None
Rest
Short
Shortened
Straitened
Though
Warn
Wise
Wives
Yet
<< 1 Corinthians 7:29 >>
New American Standard Bible (©1995)
But this I say, brethren, the time has been shortened, so that from now on those who have wives should be as though they had none;

King James Bible
But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;

American King James Version
But this I say, brothers, the time is short: it remains, that both they that have wives be as though they had none;

American Standard Version
But this I say, brethren, the time is shortened, that henceforth both those that have wives may be as though they had none;

Douay-Rheims Bible
This therefore I say, brethren; the time is short; it remaineth, that they also who have wives, be as if they had none;

Darby Bible Translation
But this I say, brethren, the time is straitened. For the rest, that they who have wives, be as not having any:

English Revised Version
But this I say, brethren, the time is shortened, that henceforth both those that have wives may be as though they had none;

Webster's Bible Translation
But this I say, brethren, The time is short. It remaineth, that both they that have wives, be as though they had none;

World English Bible
But I say this, brothers: the time is short, that from now on, both those who have wives may be as though they had none;

Young's Literal Translation
And this I say, brethren, the time henceforth is having been shortened -- that both those having wives may be as not having;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ἐστίν· τὸ λοιπὸν ἵνα καὶ οἱ ἔχοντες γυναῖκας ὡς μὴ ἔχοντες ὦσιν,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὁ καιρὸς συνεσταλμένος τὸ λοιπόν ἐστιν, ἵνα καὶ οἱ ἔχοντες γυναῖκας ὡς μὴ ἔχοντες ὦσι,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τοῦτο δέ φημι ἀδελφοί ὁ καιρὸς συνεσταλμένος τὸ λοιπόν ἐστιν ἵνα καὶ οἱ ἔχοντες γυναῖκας ὡς μὴ ἔχοντες ὦσιν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Τοῦτο δὲ φημι, ἀδελφοί, ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ἐστίν· τὸ λοιπόν, ἵνα καὶ οἱ ἔχοντες γυναῖκας ὡς μὴ ἔχοντες ὦσιν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τουτο δε φημι αδελφοι ο καιρος συνεσταλμενος εστιν το λοιπον ινα και οι εχοντες γυναικας ως μη εχοντες ωσιν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τουτο δε φημι αδελφοι ο καιρος συνεσταλμενος το λοιπον εστιν ινα και οι εχοντες γυναικας ως μη εχοντες ωσιν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τουτο δε φημι αδελφοι ο καιρος συνεσταλμενος το λοιπον εστιν ινα και οι εχοντες γυναικας ως μη εχοντες ωσιν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τουτο δε φημι αδελφοι οτι ο καιρος συνεσταλμενος το λοιπον εστιν ινα και οι εχοντες γυναικας ως μη εχοντες ωσιν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:29 Greek NT: Westcott/Hort
τουτο δε φημι αδελφοι ο καιρος συνεσταλμενος εστιν το λοιπον ινα και οι εχοντες γυναικας ως μη εχοντες ωσιν

1 Corinthians 7:29 Hebrew Bible
וזאת אני אמר אחי כי השעה דחוקה למען מעתה יהיו הנשואים כאלו אין להם נשים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
hoc itaque dico fratres tempus breve est reliquum est ut qui habent uxores tamquam non habentes sint

1 Corintios 7:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mas esto digo, hermanos: el tiempo ha sido acortado; de modo que de ahora en adelante los que tienen mujer sean como si no la tuvieran;

1 Corintios 7:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero esto digo, hermanos: el tiempo ha sido acortado; de modo que de ahora en adelante los que tienen mujer sean como si no la tuvieran;

1 Corintios 7:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Esto empero digo, hermanos, que el tiempo es corto: lo que resta es, que los que tienen mujeres sean como los que no las tienen,

1 Corintios 7:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero esto digo, hermanos, que el tiempo es corto; para los demás es, que los que tienen mujer sean como los que no la tienen,

1 Corintios 7:29 Spanish: Modern
Pero os digo esto, hermanos, que el tiempo se ha acortado. En cuanto al tiempo que queda, los que tienen esposas sean como si no las tuvieran;

1 Corinthiens 7:29 French: Louis Segond (1910)
Voici ce que je dis, frères, c'est que le temps est court; que désormais ceux qui ont des femmes soient comme n'en ayant pas,

1 Corinthiens 7:29 French: Darby
Or je dis ceci, frères: le temps est difficile: au reste, c'est pour que ceux même qui ont une femme soient comme n'en ayant pas;

1 Corinthiens 7:29 French: Martin (1744)
Mais je vous dis ceci, mes frères, que le temps est court; et ainsi que ceux qui ont une femme, soient comme s'ils n'en avaient point;

1 Corinthiens 7:29 French: Ostervald (1744)
Or je dis ceci, frères: Le temps est court désormais; que ceux qui ont une femme soient comme s'ils n'en avaient point;

1 Korinther 7:29 German: Luther (1912)
Das sage ich aber, liebe Brüder: Die Zeit ist kurz. Weiter ist das die Meinung: Die da Weiber haben, daß sie seien, als hätten sie keine; und die da weinten, als weinten sie nicht;

1 Korinther 7:29 German: Luther (1545)
Das sage ich aber, liebe Brüder: Die Zeit ist kurz. Weiter ist das die Meinung: Die da Weiber haben, daß sie seien, als hätten sie keine, und die da weinen, als weineten sie nicht,

1 Korinther 7:29 German: Elberfelder (1871)
Dieses aber sage ich, Brüder: Die Zeit ist gedrängt. (O. verkürzt) Übrigens daß (O. gedrängt, damit forthin) auch die, welche Weiber haben, seien, als hätten sie keine,

歌 林 多 前 書 7:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
弟 兄 們 , 我 對 你 們 說 , 時 候 減 少 了 。 從 此 以 後 , 那 有 妻 子 的 , 要 像 沒 有 妻 子 ;

歌 林 多 前 書 7:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
弟 兄 们 , 我 对 你 们 说 , 时 候 减 少 了 。 从 此 以 後 , 那 有 妻 子 的 , 要 像 没 有 妻 子 ;

歌 林 多 前 書 7:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
弟兄们,我是说时候不多了。从今以后,有妻子的要像没有妻子的,

歌 林 多 前 書 7:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
弟兄們,我是說時候不多了。從今以後,有妻子的要像沒有妻子的,
But this I say brethren the time is short it remaineth __ that both they that have wives be as though they had none


τουτο  demonstrative pronoun - accusative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
φημι  verb - present indicative - first person singular
phemi  fay-mee':  to show or make known one's thoughts, i.e. speak or say -- affirm, say.
αδελφοι  noun - vocative plural masculine
adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
καιρος  noun - nominative singular masculine
kairos  kahee-ros':  an occasion, i.e. set or proper time -- always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while.
συνεσταλμενος  verb - perfect passive participle - nominative singular masculine
sustello  soos-tel'-lo:  to send (draw) together, i.e. enwrap (enshroud a corpse for burial), contract (an interval) -- short, wind up.
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λοιπον  adjective - nominative singular neuter
loipon  loy-pon':  something remaining (adverbially) -- besides, finally, furthermore, (from) henceforth, moreover, now, + it remaineth, then.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εχοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
γυναικας  noun - accusative plural feminine
gune  goo-nay':  a woman; specially, a wife -- wife, woman.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
εχοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
ωσιν  verb - present subjunctive - third person
o  o:  e ay; etc. be -- + appear, are, (may, might, should) be, have, is, + pass the flower of her age, should stand, were.

1 Corinthians 7:29 Multilingual Bible

1 Corinthiens 7:29 French

1 Corintios 7:29 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 7:29 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Appointed
Grown
Henceforth
Live
Mean
Rest
Short
Shortened
Straitened
Time
Warn
Wise
Wives

Appointed
Brethren
Brothers
Grown
Henceforth
Mean
None
Rest
Short
Shortened
Straitened
Though
Warn
Wise
Wives
Yet

Appointed
Brethren
Brothers
Grown
Henceforth
Mean
None
Rest
Short
Shortened
Straitened
Though
Warn
Wise
Wives
Yet