Job 11:2

<< Job 11:2 >>

Should not the multitude of words be answered and should a man full of talk be justified
Should not the multitude
rob  (robe)
abundance (in any respect) -- abundance(-antly), all, common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), very (age).
of words
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
be answered
`anah  (aw-naw')
to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
and should a man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
full of talk
saphah  (saw-faw')
the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.)
be justified
tsadaq  (tsaw-dak')
to be (causatively, make) right (in a moral or forensic sense) -- cleanse, clear self, (be, do) just(-ice, -ify, -ify self), (be turn to) righteous(-ness).

New American Standard Bible (©1995)
"Shall a multitude of words go unanswered, And a talkative man be acquitted?

King James Bible
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?

American King James Version
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?

American Standard Version
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?

Douay-Rheims Bible
Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified?

Darby Bible Translation
Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?

English Revised Version
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?

Webster's Bible Translation
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?

World English Bible
"Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?

Young's Literal Translation
Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?

איוב 11:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֲרֹ֣ב דְּ֭בָרִים לֹ֣א יֵעָנֶ֑ה וְאִם־אִ֖ישׁ שְׂפָתַ֣יִם יִצְדָּֽק׃

איוב 11:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הרב דברים לא יענה ואם־איש שפתים יצדק׃

איוב 11:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֲרֹב דְּבָרִים לֹא יֵעָנֶה וְאִם־אִישׁ שְׂפָתַיִם יִצְדָּק׃

איוב 11:2 Hebrew Bible
הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur

Job 11:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Quedará sin respuesta esa multitud de palabras, y será absuelto el que mucho habla?

Job 11:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿Quedará sin respuesta esa multitud de palabras? ¿Será absuelto el que mucho habla?

Job 11:2 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?

Job 11:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?

Job 11:2 Spanish: Modern
--¿No ha de tener respuesta tal abundancia de palabras? ¿Habrá de salir justificado el charlatán?

Job 11:2 French: Louis Segond (1910)
Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?

Job 11:2 French: Darby
La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?

Job 11:2 French: Martin (1744)
Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?

Job 11:2 French: Ostervald (1744)
Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?

Hiob 11:2 German: Luther (1912)
Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?

Hiob 11:2 German: Luther (1545)
Wenn einer lange geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Wäscher immer recht haben?

Hiob 11:2 German: Elberfelder (1871)
Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?

約 伯 記 11:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 許 多 的 言 語 豈 不 該 回 答 麼 ? 多 嘴 多 舌 的 人 豈 可 稱 為 義 麼 ?

約 伯 記 11:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 许 多 的 言 语 岂 不 该 回 答 麽 ? 多 嘴 多 舌 的 人 岂 可 称 为 义 麽 ?

約 伯 記 11:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“这许多的话怎可不回答,多嘴多舌的人怎能算为义呢?

約 伯 記 11:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“這許多的話怎可不回答,多嘴多舌的人怎能算為義呢?


Accounted Acquitted Full Justified Lips Multitude Shouldn't Talk Talkative Talker Unanswered Vindicated

Accounted Acquitted Full Justified Lips Multitude Right Shouldn't Talk Talkative Talker Vindicated Words

Accounted Acquitted Full Justified Lips Multitude Right Shouldn't Talk Talkative Talker Vindicated Words

Job 11:2 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible