New American Standard Bible (©1995) "With a long life I will satisfy him And let him see My salvation."King James Bible With long life will I satisfy him, and shew him my salvation. American King James Version With long life will I satisfy him, and show him my salvation. American Standard Version With long life will I satisfy him, And show him my salvation. Douay-Rheims Bible I will fill him with length of days; and I will shew him my salvation. Darby Bible Translation With length of days will I satisfy him, and shew him my salvation. English Revised Version With long life will I satisfy him, and shew him my salvation. Webster's Bible Translation With long life will I satisfy him, and show him my salvation. World English Bible I will satisfy him with long life, and show him my salvation." A Psalm. A song for the Sabbath day. Young's Literal Translation With length of days I satisfy him, And I cause him to look on My salvation! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (90-16) longitudine dierum implebo illum et ostendam ei salutare meum Salmos 91:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) lo saciaré de larga vida, y le haré ver mi salvación. Salmos 91:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Lo saciaré de larga vida, Y le haré ver Mi salvación." Salmos 91:16 Spanish: Reina Valera (1909) Saciarélo de larga vida, Y mostraréle mi salud. Salmos 91:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Lo saciaré de larga vida, y le mostraré mi salud. Salmos 91:16 Spanish: Modern lo saciaré de larga vida y le mostraré mi salvación." Psaume 91:16 French: Louis Segond (1910) Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut. Psaume 91:16 French: Darby Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut. Psaume 91:16 French: Martin (1744) Je le rassasierai de jours, et je lui ferai voir ma délivrance. Psalm 91:16 German: Luther (1912) Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil." Psalm 91:16 German: Luther (1545) Ich will ihn sättigen mit langem Leben und ihm zeigen mein Heil. Psalm 91:16 German: Elberfelder (1871) Ich werde ihn sättigen mit Länge des Lebens (W. der Tage) und ihn schauen lassen meine Rettung. (O. mein Heil) 詩 篇 91:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 使 他 足 享 長 壽 , 將 我 的 救 恩 顯 明 給 他 。 詩 篇 91:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 使 他 足 享 长 寿 , 将 我 的 救 恩 显 明 给 他 。 With long life will I satisfy him and shew him my salvation With long 'orek (o'rek') length -- + forever, length, long. life yowm (yome) a day (as the warm hours), will I satisfy saba` (saw-bah') to sate, i.e. fill to satisfaction -- have enough, fill (full, self, with), be (to the) full (of), have plenty of, be satiate, satisfy (with), suffice, be weary of. him and shew ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. him my salvation yshuw`ah (yesh-oo'-aw) something saved, i.e. (abstractly) deliverance; hence, aid, victory, prosperity -- deliverance, health, help(-ing), salvation, save, saving (health), welfare.Psalm 91:16 Multilingual Bible Psaume 91:16 French Salmos 91:16 Biblia Paralela 詩 篇 91:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |