
Then Abraham gave up the ghost and died in a good old age an old man and full of years and was gathered to his people Then Abraham 'Abraham (ab-raw-hawm') father of a multitude; Abraham, the later name of Abram -- Abraham. gave up the ghost gava` (gaw-vah') to breathe out, i.e. (by implication) expire -- die, be dead, give up the ghost, perish. and died muwth (mooth) causatively, to kill in a good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun old age seybah (say-baw') old age -- (be) gray (grey hoar,-y) hairs (head,-ed), old age. an old man zaqen (zaw-kane') old -- aged, ancient (man), elder(-est), old (man, men and...women), senator. and full sabea` (saw-bay'-ah) satiated (in a pleasant or disagreeable sense) -- full (of), satisfied (with). of years and was gathered 'acaph (aw-saf') to gather for any purpose; hence, to receive, take away, i.e. remove to his people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
 New American Standard Bible (©1995) Abraham breathed his last and died in a ripe old age, an old man and satisfied with life; and he was gathered to his people.King James Bible Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. American King James Version Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. American Standard Version And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years , and was gathered to his people. Douay-Rheims Bible And decaying he died in a good old age, and having lived a long time, and being full of days: and was gathered to his people. Darby Bible Translation And Abraham expired and died in a good old age, old and full of days; and was gathered to his peoples. English Revised Version And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. Webster's Bible Translation Then Abraham expired, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. World English Bible Abraham gave up the spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people. Young's Literal Translation and Abraham expireth, and dieth in a good old age, aged and satisfied, and is gathered unto his people. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et deficiens mortuus est in senectute bona provectaeque aetatis et plenus dierum congregatusque est ad populum suum Génesis 25:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Abraham expiró, y murió en buena vejez, anciano y lleno de días, y fue reunido a su pueblo. Génesis 25:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Abraham murió en buena vejez, anciano y lleno de días, y fue reunido a su pueblo. Génesis 25:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y exhaló el espíritu, y murió Abraham en buena vejez, anciano y lleno de días y fué unido á su pueblo. Génesis 25:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y expiró, y murió Abraham en buena vejez, anciano y lleno de días y fue unido a su pueblo. Génesis 25:8 Spanish: Modern Y falleció Abraham en buena vejez, anciano y lleno de años, y fue reunido a su pueblo. Genèse 25:8 French: Louis Segond (1910) Abraham expira et mourut, après une heureuse vieillesse, âgé et rassasié de jours, et il fut recueilli auprès de son peuple. Genèse 25:8 French: Darby Et Abraham expira et mourut dans une bonne vieillesse, âgé et rassasié de jours; et il fut recueilli vers ses peuples. Genèse 25:8 French: Martin (1744) Et Abraham défaillant, mourut dans une heureuse vieillesse, fort âgé, et rassasié [de jours], et fut recueilli vers ses peuples. Genèse 25:8 French: Ostervald (1744) Puis Abraham expira et mourut dans une belle vieillesse, âgé et rassasié de jours; et il fut recueilli vers ses peuples. 1 Mose 25:8 German: Luther (1912) Und er nahm ab und starb in einem ruhigen Alter, da er alt und lebenssatt war, und ward zu seinem Volk gesammelt. 1 Mose 25:8 German: Luther (1545) Und nahm ab und starb in einem ruhigen Alter, da er alt und lebenssatt war, und ward zu seinem Volk gesammelt. 1 Mose 25:8 German: Elberfelder (1871) Und Abraham verschied und starb in gutem Alter, alt und der Tage satt, und wurde versammelt zu seinen Völkern. 創 世 記 25:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 伯 拉 罕 壽 高 年 邁 , 氣 絕 而 死 , 歸 到 他 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 裡 。 創 世 記 25:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 伯 拉 罕 寿 高 年 迈 , 气 绝 而 死 , 归 到 他 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 。 創 世 記 25:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚伯拉罕寿高年老,享尽天年,气绝而死,归到他的先人那里去了。 創 世 記 25:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞伯拉罕壽高年老,享盡天年,氣絕而死,歸到他的先人那裡去了。  Age Aged Breathed Death Died Dieth Expired Expireth Full Gathered Ghost Peoples Rest Ripe Satisfied Spirit
 Abraham Age Aged Breathed Death Died Dieth Expired Expireth Full Gathered Ghost Good Last Peoples Rest Ripe Satisfied Spirit
 Abraham Age Aged Breathed Death Died Dieth Expired Expireth Full Gathered Ghost Good Last Peoples Rest Ripe Satisfied Spirit
Genesis 25:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |