
And they did eat and drink he and the men that were with him and tarried all night and they rose up in the morning and he said Send me away unto my master And they did eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. and drink shathah (shaw-thaw') to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely. he and the men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. that were with him and tarried all night luwn (loon) to stop (usually over night); by implication, to stay permanently; hence (in a bad sense) to be obstinate (especially in words, to complain) and they rose up quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) in the morning boqer (bo'-ker) dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow. and he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Send me away shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) unto my master 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-.
 New American Standard Bible (©1995) Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night. When they arose in the morning, he said, "Send me away to my master."King James Bible And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master. American King James Version And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away to my master. American Standard Version And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night. And they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master. Douay-Rheims Bible And a banquet was made, and they ate and drank together, and lodged there. And in the morning, the servant arose, and said: Let me depart, that I may go to my master. Darby Bible Translation And they ate and drank, he and the men that were with him, and lodged. And they rose up in the morning; and he said, Send me away to my master. English Revised Version And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master. Webster's Bible Translation And they ate and drank, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose in the morning, and he said, Send me away to my master. World English Bible They ate and drank, he and the men who were with him, and stayed all night. They rose up in the morning, and he said, "Send me away to my master." Young's Literal Translation And they eat and drink, he and the men who are with him, and lodge all night; and they rise in the morning, and he saith, 'Send me to my lord;' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata initoque convivio vescentes pariter et bibentes manserunt ibi surgens autem mane locutus est puer dimittite me ut vadam ad dominum meum Génesis 24:54 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Después él y los hombres que estaban con él comieron y bebieron y pasaron la noche. Cuando se levantaron por la mañana, él dijo: Enviadme a mi señor. Génesis 24:54 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después él y los hombres que estaban con él comieron y bebieron y pasaron allí la noche. Cuando se levantaron por la mañana, el siervo dijo: "Envíenme a mi señor." Génesis 24:54 Spanish: Reina Valera (1909) Y comieron y bebieron él y los varones que venían con él, y durmieron; y levantándose de mañana, dijo: Enviadme á mi señor. Génesis 24:54 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y comieron y bebieron él y los varones que venían con él, y durmieron; y levantándose de mañana, dijo: Enviadme a mi señor. Génesis 24:54 Spanish: Modern Después comieron y bebieron él y los hombres que habían venido con él, y pasaron la noche. Y levantándose de mañana, dijo: --Permitidme regresar a mi señor. Genèse 24:54 French: Louis Segond (1910) Après quoi, ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et ils passèrent la nuit. Le matin, quand ils furent levés, le serviteur dit: Laissez-moi retourner vers mon seigneur. Genèse 24:54 French: Darby Et ils mangèrent et burent, lui et les hommes qui étaient avec lui, et ils logèrent là; et ils se levèrent le matin, et il dit: Renvoyez-moi à mon seigneur. Genèse 24:54 French: Martin (1744) Puis ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et y logèrent cette nuit-là ; et quand ils se furent levés de bon matin, il dit : Renvoyez-moi à mon Seigneur. Genèse 24:54 French: Ostervald (1744) Et ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et ils y passèrent la nuit. Et ils se levèrent le lendemain, et le serviteur dit: Renvoyez-moi à mon seigneur. 1 Mose 24:54 German: Luther (1912) Da aß und trank er samt den Männern, die mit ihm waren, und blieb über Nacht allda. Des Morgens aber stand er auf und sprach: Laß mich ziehen zu meinem Herrn. 1 Mose 24:54 German: Luther (1545) Da aß und trank er samt den Männern, die mit ihm waren, und blieb über Nacht allda. Des Morgens aber stund er auf und sprach: Lasset mich ziehen zu meinem HERRN. 1 Mose 24:54 German: Elberfelder (1871) Und sie aßen und tranken, er und die Männer, die bei ihm waren, und übernachteten. Und des Morgens standen sie auf, und er sprach: Entlasset mich zu meinem Herrn! 創 世 記 24:54 Chinese Bible: Union (Traditional) 僕 人 和 跟 從 他 的 人 吃 了 喝 了 , 住 了 一 夜 。 早 晨 起 來 , 僕 人 就 說 : 請 打 發 我 回 我 主 人 那 裡 去 罷 。 創 世 記 24:54 Chinese Bible: Union (Simplified) 仆 人 和 跟 从 他 的 人 吃 了 喝 了 , 住 了 一 夜 。 早 晨 起 来 , 仆 人 就 说 : 请 打 发 我 回 我 主 人 那 里 去 罢 。 創 世 記 24:54 Chinese Bible: NCV (Simplified) 然后,仆人和与他同来的人才吃喝,并且住了一夜。他们早晨起来,仆人就说:“请打发我回到我主人那里去吧!” 創 世 記 24:54 Chinese Bible: NCV (Traditional) 然後,僕人和與他同來的人才吃喝,並且住了一夜。他們早晨起來,僕人就說:“請打發我回到我主人那裡去吧!”  Ate Drank Drink Eat Got Lodge Lodged Master Morning Rest Rise Rose Spent Stayed Tarried
 Ate Drank Drink Eat Food Lodged Master Morning Night Rest Rise Rose Spent Tarried Way
 Ate Drank Drink Eat Food Lodged Master Morning Night Rest Rise Rose Spent Tarried Way
Genesis 24:54 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |