Genesis 25:34

Ate
Birthright
Birth-Right
Bread
Caring
Despised
Drank
Drink
Eat
Eateth
Esau
Food
Jacob
Lentils
Little
Pottage
Rose
Soup
Stew
Way

Ate
Birthright
Birth-right
Bread
Caring
Despised
Despiseth
Dish
Drank
Drink
Drinketh
Eat
Eateth
Esau
Got
Jacob
Lentil
Lentiles
Lentils
Pottage
Riseth
Rose
Soup
Stew
Thus

Ate
Birthright
Birth-right
Bread
Caring
Despised
Despiseth
Dish
Drank
Drink
Drinketh
Eat
Eateth
Esau
Got
Jacob
Lentil
Lentiles
Lentils
Pottage
Riseth
Rose
Soup
Stew
Thus
<< Genesis 25:34 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then Jacob gave Esau bread and lentil stew; and he ate and drank, and rose and went on his way. Thus Esau despised his birthright.

King James Bible
Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentils; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.

American King James Version
Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentils; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.

American Standard Version
And Jacob gave Esau bread and pottage of lentils. And he did eat and drink, and rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.

Douay-Rheims Bible
And so taking bread and the pottage of lentils, he ate, and drank, and went his way; making little account of having sold his first birthright.

Darby Bible Translation
And Jacob gave Esau bread and the dish of lentils; and he ate and drank, and rose up and went away. Thus Esau despised the birthright.

English Revised Version
And Jacob gave Esau bread and pottage of lentils; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: so Esau despised his birthright.

Webster's Bible Translation
Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he ate and drank, and rose and went his way: thus Esau despised his birth-right.

World English Bible
Jacob gave Esau bread and stew of lentils. He ate and drank, rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.

Young's Literal Translation
and Jacob hath given to Esau bread and pottage of lentiles, and he eateth, and drinketh, and riseth, and goeth; and Esau despiseth the birthright.

בראשית 25:34 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְיַעֲקֹ֞ב נָתַ֣ן לְעֵשָׂ֗ו לֶ֚חֶם וּנְזִ֣יד עֲדָשִׁ֔ים וַיֹּ֣אכַל וַיֵּ֔שְׁתְּ וַיָּ֖קָם וַיֵּלַ֑ךְ וַיִּ֥בֶז עֵשָׂ֖ו אֶת־הַבְּכֹרָֽה׃ ס

בראשית 25:34 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויעקב נתן לעשו לחם ונזיד עדשים ויאכל וישת ויקם וילך ויבז עשו את־הבכרה׃ ס

בראשית 25:34 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְיַעֲקֹב נָתַן לְעֵשָׂו לֶחֶם וּנְזִיד עֲדָשִׁים וַיֹּאכַל וַיֵּשְׁתְּ וַיָּקָם וַיֵּלַךְ וַיִּבֶז עֵשָׂו אֶת־הַבְּכֹרָה׃ ס

בראשית 25:34 Hebrew Bible
ויעקב נתן לעשו לחם ונזיד עדשים ויאכל וישת ויקם וילך ויבז עשו את הבכרה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et sic accepto pane et lentis edulio comedit et bibit et abiit parvipendens quod primogenita vendidisset

Génesis 25:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces Jacob dio a Esaú pan y guisado de lentejas; y él comió y bebió, se levantó y se fue. Así menospreció Esaú la primogenitura.

Génesis 25:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Jacob dio a Esaú pan y guisado de lentejas. El comió y bebió, se levantó y se fue. Así despreció Esaú la primogenitura.

Génesis 25:34 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces Jacob dió á Esaú pan y del guisado de las lentejas; y él comió y bebió, y levantóse, y fuése. Así menospreció Esaú la primogenitura.

Génesis 25:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces Jacob dio a Esaú del pan y del guisado de las lentejas; y él comió y bebió, y se levantó, y se fue. Así menospreció Esaú la primogenitura.

Génesis 25:34 Spanish: Modern
Entonces Jacob dio a Esaú pan y guisado de lentejas. Él comió y bebió, y levantándose, se fue. Así menospreció Esaú la primogenitura.

Genèse 25:34 French: Louis Segond (1910)
Alors Jacob donna à Esaü du pain et du potage de lentilles. Il mangea et but, puis se leva et s'en alla. C'est ainsi qu'Esaü méprisa le droit d'aînesse.

Genèse 25:34 French: Darby
Et Jacob donna à Ésaü du pain et du potage de lentilles; et il mangea et but, et se leva; et s'en alla: et Ésaü méprisa son droit d'aînesse.

Genèse 25:34 French: Martin (1744)
Et Jacob donna à Esaü du pain, et du potage de lentilles; et il mangea, et but; puis il se leva, et s'en alla; ainsi Esaü méprisa son droit d'aînesse.

Genèse 25:34 French: Ostervald (1744)
Et Jacob donna à Ésaü du pain et du potage de lentilles; et il mangea, et but; puis il se leva et s'en alla. Ainsi Ésaü méprisa le droit d'aînesse.

1 Mose 25:34 German: Luther (1912)
Da gab ihm Jakob Brot und das Linsengericht, und er aß und trank und stand auf und ging davon. Also verachtete Esau seine Erstgeburt.

1 Mose 25:34 German: Luther (1545)
Da gab ihm Jakob Brot und das Linsengericht, und er aß und trank; und stund auf und ging davon. Also verachtete Esau seine Erstgeburt.

1 Mose 25:34 German: Elberfelder (1871)
Und Jakob gab Esau Brot und ein Gericht Linsen; und er aß und trank und stand auf und ging davon. So verachtete Esau das Erstgeburtsrecht.

創 世 記 25:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 雅 各 將 餅 和 紅 豆 湯 給 了 以 掃 , 以 掃 吃 了 喝 了 , 便 起 來 走 了 。 這 就 是 以 掃 輕 看 了 他 長 子 的 名 分 。

創 世 記 25:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 雅 各 将 饼 和 红 豆 汤 给 了 以 扫 , 以 扫 吃 了 喝 了 , 便 起 来 走 了 。 这 就 是 以 扫 轻 看 了 他 长 子 的 名 分 。

創 世 記 25:34 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是,雅各把饼和红豆汤给了以扫;以扫吃了,喝了,就起来走了。以扫就这样轻看了他的长子名分。

創 世 記 25:34 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是,雅各把餅和紅豆湯給了以掃;以掃吃了,喝了,就起來走了。以掃就這樣輕看了他的長子名分。
Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles and he did eat and drink and rose up and went his way thus Esau despised his birthright


Then Jacob
Ya`aqob  (yah-ak-obe')
heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob.
gave
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
Esau
`Esav  (ay-sawv')
rough (i.e. sensibly felt); Esav, a son of Isaac, including his posterity -- Esau.
bread
lechem  (lekh'-em)
food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals.
and pottage
naziyd  (naw-zeed')
something boiled, i.e. soup -- pottage.
of lentiles
`adash  (aw-dawsh')
a lentil -- lentile.
and he did eat
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
and drink
shathah  (shaw-thaw')
to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely.
and rose up
quwm  (koom)
to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
and went his way
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
thus Esau
`Esav  (ay-sawv')
rough (i.e. sensibly felt); Esav, a son of Isaac, including his posterity -- Esau.
despised
bazah  (baw-zaw')
to disesteem -- despise, disdain, contemn(-ptible), + think to scorn, vile person.
his birthright
bkowrah  (bek-o-raw')
the firstling of man or beast; abstractly primogeniture -- birthright, firstborn(-ling).

Genesis 25:34 Multilingual Bible

Genèse 25:34 French

Génesis 25:34 Biblia Paralela

創 世 記 25:34 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ate
Birthright
Birth-Right
Bread
Caring
Despised
Drank
Drink
Eat
Eateth
Esau
Food
Jacob
Lentils
Little
Pottage
Rose
Soup
Stew
Way

Ate
Birthright
Birth-right
Bread
Caring
Despised
Despiseth
Dish
Drank
Drink
Drinketh
Eat
Eateth
Esau
Got
Jacob
Lentil
Lentiles
Lentils
Pottage
Riseth
Rose
Soup
Stew
Thus

Ate
Birthright
Birth-right
Bread
Caring
Despised
Despiseth
Dish
Drank
Drink
Drinketh
Eat
Eateth
Esau
Got
Jacob
Lentil
Lentiles
Lentils
Pottage
Riseth
Rose
Soup
Stew
Thus