New American Standard Bible (©1995) Thus He remembered that they were but flesh, A wind that passes and does not return.King James Bible For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. American King James Version For he remembered that they were but flesh; a wind that passes away, and comes not again. American Standard Version And he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again. Douay-Rheims Bible And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not. Darby Bible Translation And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again. English Revised Version And he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. Webster's Bible Translation For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. World English Bible He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again. Young's Literal Translation And He remembereth that they are flesh, A wind going on -- and it returneth not. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (77-41) et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel concitaverunt Salmos 78:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Se acordaba de que ellos eran carne, un soplo que pasa y no vuelve. Salmos 78:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Se acordaba de que ellos eran carne, Un soplo que pasa y no vuelve. Salmos 78:39 Spanish: Reina Valera (1909) Y acordóse que eran carne; Soplo que va y no vuelve. Salmos 78:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se acordó que eran carne; soplo que va y no vuelve. Salmos 78:39 Spanish: Modern Se acordó de que ellos eran carne, un soplo que va y no vuelve. Psaume 78:39 French: Louis Segond (1910) Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui s'en va et ne revient pas. Psaume 78:39 French: Darby Et il se souvint qu'ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient pas. Psaume 78:39 French: Martin (1744) Et il se souvint qu'ils n'étaient que chair, qu'un vent qui passe, et qui ne revient point. Psaume 78:39 French: Ostervald (1744) Et il se souvint qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas. Psalm 78:39 German: Luther (1912) Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt. Psalm 78:39 German: Luther (1545) Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt. Psalm 78:39 German: Elberfelder (1871) Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt. 詩 篇 78:39 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 想 到 他 們 不 過 是 血 氣 , 是 一 陣 去 而 不 返 的 風 。 詩 篇 78:39 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 想 到 他 们 不 过 是 血 气 , 是 一 阵 去 而 不 返 的 风 。 詩 篇 78:39 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他顾念他们不过是人,是一阵吹去不再返回的风。 詩 篇 78:39 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他顧念他們不過是人,是一陣吹去不再返回的風。 For he remembered that they were but flesh a wind that passeth away and cometh not again For he remembered zakar (zaw-kar') to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention that they were but flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin. a wind ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being that passeth away halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) and cometh not again shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively Psalm 78:39 Multilingual Bible Psaume 78:39 French Salmos 78:39 Biblia Paralela 詩 篇 78:39 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |