<< Zephaniah 3:20 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) "At that time I will bring you in, Even at the time when I gather you together; Indeed, I will give you renown and praise Among all the peoples of the earth, When I restore your fortunes before your eyes," Says the LORD.King James Bible At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD.  Assembling Bring Captivity Changed Fate Fortunes Gather Home Honor Indeed Peoples Praise Praised Renown Renowned Restore Says Turn Turning Yea
 Captivity Changed Earth Eyes Fate Gather Honor Indeed Peoples Praise Renown Restore Time Together Turn
 Captivity Changed Earth Eyes Fate Gather Honor Indeed Peoples Praise Renown Restore Time Together TurnAmerican King James Version At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, said the LORD. American Standard Version At that time will I bring you in, and at that time will I gather you; for I will make you a name and a praise among all the peoples of the earth, when I bring back your captivity before your eyes, saith Jehovah. Bible in Basic English At that time I will make you come in, at that time I will get you together: for I will make you a name and a praise among all the peoples of the earth when I let your fate be changed before your eyes, says the Lord. Douay-Rheims Bible At that time, when I will bring you: and at the time that I will gather you: for I will give you a name, and praise among all the people of the earth, when I shall have brought back your captivity before your eyes, saith the Lord. Darby Bible Translation At that time will I bring you, yea, at the time that I gather you; for I will make you a name and a praise, among all the peoples of the earth, when I shall turn again your captivity before your eyes, saith Jehovah. English Revised Version At that time will I bring you in, and at that time will I gather you: for I will make you a name and a praise among all the peoples of the earth, when I bring again your captivity before your eyes, saith the LORD. Webster's Bible Translation At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD. World English Bible At that time will I bring you in, and at that time will I gather you; for I will give you honor and praise among all the peoples of the earth, when I restore your fortunes before your eyes, says Yahweh. Young's Literal Translation At that time I bring you in, Even at the time of My assembling you, For I give you for a name, and for a praise, Among all peoples of the land, In My turning back to your captivity before your eyes, said Jehovah!
Sofonías 3:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En aquel tiempo os traeré, en aquel tiempo os reuniré; ciertamente, os daré renombre y alabanza entre todos los pueblos de la tierra, cuando yo haga volver a vuestros cautivos ante vuestros ojos --dice el SEÑOR. Sofonías 3:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En aquel tiempo los traeré, En aquel tiempo los reuniré. Ciertamente, les daré renombre y alabanza Entre todos los pueblos de la tierra, Cuando Yo haga volver a sus cautivos ante sus ojos," Dice el SEÑOR. Sofonías 3:20 Spanish: Reina Valera (1909) En aquel tiempo yo os traeré, en aquel tiempo os reuniré yo; pues os daré por renombre y por alabanza entre todos los pueblos de la tierra, cuando tornaré vuestros cautivos delante de vuestros ojos, dice Jehová. Sofonías 3:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En aquel tiempo yo os traeré, en aquel tiempo yo os congregaré; porque yo os daré por renombre y por alabanza entre todos los pueblos de la tierra, cuando tornaré vuestros cautivos delante de vuestros ojos, dice el SEÑOR. Sofonías 3:20 Spanish: Modern En aquel tiempo os traeré; en aquel tiempo os reuniré. Yo os haré objeto de renombre y de alabanza entre todos los pueblos de la tierra, cuando os restaure de la cautividad ante vuestros propios ojos", ha dicho Jehovah. Sophonie 3:20 French: Louis Segond (1910) En ce temps-là, je vous ramènerai; En ce temps-là, je vous rassemblerai; Car je ferai de vous un sujet de gloire et de louange Parmi tous les peuples de la terre, Quand je ramènerai vos captifs sous vos yeux, Dit l'Eternel. Sophonie 3:20 French: Darby En ce temps-là, je vous amènerai, dans ce même temps où je vous rassemblerai, car je ferai de vous un nom et une louange parmi tous les peuples de la terre, quand je rétablirai vos captifs, devant vos yeux, dit l'Éternel. Sophonie 3:20 French: Martin (1744) En ce temps-là je vous ferai retourner, et en ce temps-là je vous rassemblerai; car je vous rendrai célèbres et un sujet de louange parmi tous les peuples de la terre, quand je ramènerai vos captifs en votre présence; a dit l'Eternel. Sophonie 3:20 French: Ostervald (1744) En ce temps-là, je vous ramènerai; en ce temps-là, je vous rassemblerai; car je vous mettrai en renom et en louange parmi tous les peuples de la terre, quand je ramènerai vos captifs sous vos yeux, a dit l'Éternel. Zephanja 3:20 German: Luther (1912) Zu der Zeit will ich euch hereinbringen und euch zu der Zeit versammeln. Denn ich will euch zu Lob und Ehren machen unter allen Völkern auf Erden, wenn ich euer Gefängnis wenden werde vor euren Augen, spricht der HERR. Zephanja 3:20 German: Luther (1545) Zur selbigen Zeit will ich euch hereinbringen und euch zur selbigen Zeit versammeln. Denn ich will euch zu Lob und Ehren machen unter allen Völkern auf Erden, wenn ich euer Gefängnis wenden werde vor euren Augen, spricht der HERR. Zephanja 3:20 German: Elberfelder (1871) In jener Zeit werde ich euch herbeibringen und zu der Zeit euch sammeln; denn ich werde euch zum Namen und zum Lobe machen unter allen Völkern der Erde, wenn ich eure Gefangenschaft vor euren Augen wenden werde, spricht Jehova. 西 番 雅 書 3:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 我 必 領 你 們 進 來 , 聚 集 你 們 ; 我 使 你 們 被 擄 之 人 歸 回 的 時 候 , 就 必 使 你 們 在 地 上 的 萬 民 中 有 名 聲 , 得 稱 讚 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 西 番 雅 書 3:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 我 必 领 你 们 进 来 , 聚 集 你 们 ; 我 使 你 们 被 掳 之 人 归 回 的 时 候 , 就 必 使 你 们 在 地 上 的 万 民 中 有 名 声 , 得 称 赞 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 西 番 雅 書 3:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时我必把你们领回,那时我必把你们齐集;我使你们被掳的人归回的时候,必在你们眼前,叫你们在地上的万民中得称赞,有名声。”这是耶和华说的。 西 番 雅 書 3:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時我必把你們領回,那時我必把你們齊集;我使你們被擄的人歸回的時候,必在你們眼前,叫你們在地上的萬民中得稱讚,有名聲。”這是耶和華說的。 |  At that time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. will I bring bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) you again even in the time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. that I gather qabats (kaw-bats') to grasp, i.e. collect -- assemble (selves), gather (bring) (together, selves together, up), heap, resort, surely, take up. you for I will make nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) you a name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. and a praise thillah (teh-hil-law') laudation; specifically (concretely) a hymn -- praise. among all people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. of the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. when I turn back shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively your captivity shbuwth (sheb-ooth') exile, concretely, prisoners; figuratively, a former state of prosperity -- captive(-ity). before your eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in tempore illo quo adducam vos et in tempore quo congregabo vos dabo enim vos in nomen et in laudem omnibus populis terrae cum convertero captivitatem vestram coram oculis vestris dicit Dominus New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: all among and At before bring earth Even eyes fortunes gather give home honor I in Indeed LORD of peoples praise renown restore says that the time together very when will you your Zephaniah 3:20 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|