New American Standard Bible (©1995) "Thus says the LORD of hosts, 'It will yet be that peoples will come, even the inhabitants of many cities.King James Bible Thus saith the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities: American King James Version Thus said the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities: American Standard Version Thus saith Jehovah of hosts: It shall yet come to pass , that there shall come peoples, and the inhabitants of many cities; Douay-Rheims Bible Thus saith the Lord of hosts, until people come, and dwell in many cities, Darby Bible Translation Thus saith Jehovah of hosts: Yet again shall there come peoples, and the inhabitants of many cities; English Revised Version Thus saith the LORD of hosts: It shall yet come to pass, that there shall come peoples, and the inhabitants of many cities: Webster's Bible Translation Thus saith the LORD of hosts: It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities: World English Bible Thus says Yahweh of Armies: "Many peoples, and the inhabitants of many cities will yet come; Young's Literal Translation Thus said Jehovah of Hosts: Yet come do peoples, and inhabitants of many cities, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec dicit Dominus exercituum usquequo veniant populi et habitent in civitatibus multis Zacarías 8:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así dice el SEÑOR de los ejércitos: `` Y será que aun vendrán pueblos y habitantes de muchas ciudades; Zacarías 8:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Así dice el SEÑOR de los ejércitos: 'Y será que aún vendrán pueblos y habitantes de muchas ciudades; Zacarías 8:20 Spanish: Reina Valera (1909) Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Aun vendrán pueblos, y moradores de muchas ciudades; Zacarías 8:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Aún vendrán pueblos, y moradores de muchas ciudades; Zacarías 8:20 Spanish: Modern Así ha dicho Jehovah de los Ejércitos: "Aún vendrán gentes y habitantes de muchas ciudades. Zacharie 8:20 French: Louis Segond (1910) Ainsi parle l'Eternel des armées: Il viendra encore des peuples et des habitants d'un grand nombre de villes. Zacharie 8:20 French: Darby Ainsi dit l'Éternel des armées: Encore une fois il viendra des peuples et des habitants de beaucoup de villes; Zacharie 8:20 French: Martin (1744) Ainsi a dit l'Eternel des armées : Encore il arrivera que les peuples et les habitants de plusieurs villes viendront; Zacharie 8:20 French: Ostervald (1744) Ainsi a dit l'Éternel des armées: Il viendra encore des peuples et des habitants de plusieurs villes; Sacharja 8:20 German: Luther (1912) So spricht der HERR Zebaoth: Weiter werden noch kommen viele Völker und vieler Städte Bürger; Sacharja 8:20 German: Luther (1545) So spricht der HERR Zebaoth: Weiter werden noch kommen viel Völker und vieler Städte Bürger, Sacharja 8:20 German: Elberfelder (1871) So spricht Jehova der Heerscharen: Noch wird es geschehen, daß Völker und Bewohner vieler Städte kommen werden; 撒 迦 利 亞 8:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 將 來 必 有 列 國 的 人 和 多 城 的 居 民 來 到 。 撒 迦 利 亞 8:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 将 来 必 有 列 国 的 人 和 多 城 的 居 民 来 到 。 撒 迦 利 亞 8:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 万民寻求主恩“万军之耶和华这样说:‘将来还有万族的人和多个城市的居民要来。 撒 迦 利 亞 8:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 萬民尋求主恩“萬軍之耶和華這樣說:‘將來還有萬族的人和多個城市的居民要來。 |