Zechariah 8:20

Almighty
Armies
Cities
Great
Hosts
Inhabitants
Peoples

Armies
Cities
Hosts
Inhabitants
Pass
Peoples
Says
Thus
Towns
Yet

Armies
Cities
Hosts
Inhabitants
Pass
Peoples
Says
Thus
Towns
Yet
<< Zechariah 8:20 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Thus says the LORD of hosts, 'It will yet be that peoples will come, even the inhabitants of many cities.

King James Bible
Thus saith the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:

American King James Version
Thus said the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:

American Standard Version
Thus saith Jehovah of hosts: It shall yet come to pass , that there shall come peoples, and the inhabitants of many cities;

Douay-Rheims Bible
Thus saith the Lord of hosts, until people come, and dwell in many cities,

Darby Bible Translation
Thus saith Jehovah of hosts: Yet again shall there come peoples, and the inhabitants of many cities;

English Revised Version
Thus saith the LORD of hosts: It shall yet come to pass, that there shall come peoples, and the inhabitants of many cities:

Webster's Bible Translation
Thus saith the LORD of hosts: It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:

World English Bible
Thus says Yahweh of Armies: "Many peoples, and the inhabitants of many cities will yet come;

Young's Literal Translation
Thus said Jehovah of Hosts: Yet come do peoples, and inhabitants of many cities,

זכריה 8:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות עֹ֚ד אֲשֶׁ֣ר יָבֹ֣אוּ עַמִּ֔ים וְיֹשְׁבֵ֖י עָרִ֥ים רַבֹּֽות׃

זכריה 8:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כה אמר יהוה צבאות עד אשר יבאו עמים וישבי ערים רבות׃

זכריה 8:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות עֹד אֲשֶׁר יָבֹאוּ עַמִּים וְיֹשְׁבֵי עָרִים רַבֹּות׃

זכריה 8:20 Hebrew Bible
כה אמר יהוה צבאות עד אשר יבאו עמים וישבי ערים רבות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
haec dicit Dominus exercituum usquequo veniant populi et habitent in civitatibus multis

Zacarías 8:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Así dice el SEÑOR de los ejércitos: `` Y será que aun vendrán pueblos y habitantes de muchas ciudades;

Zacarías 8:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Así dice el SEÑOR de los ejércitos: 'Y será que aún vendrán pueblos y habitantes de muchas ciudades;

Zacarías 8:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Aun vendrán pueblos, y moradores de muchas ciudades;

Zacarías 8:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Aún vendrán pueblos, y moradores de muchas ciudades;

Zacarías 8:20 Spanish: Modern
Así ha dicho Jehovah de los Ejércitos: "Aún vendrán gentes y habitantes de muchas ciudades.

Zacharie 8:20 French: Louis Segond (1910)
Ainsi parle l'Eternel des armées: Il viendra encore des peuples et des habitants d'un grand nombre de villes.

Zacharie 8:20 French: Darby
Ainsi dit l'Éternel des armées: Encore une fois il viendra des peuples et des habitants de beaucoup de villes;

Zacharie 8:20 French: Martin (1744)
Ainsi a dit l'Eternel des armées : Encore il arrivera que les peuples et les habitants de plusieurs villes viendront;

Zacharie 8:20 French: Ostervald (1744)
Ainsi a dit l'Éternel des armées: Il viendra encore des peuples et des habitants de plusieurs villes;

Sacharja 8:20 German: Luther (1912)
So spricht der HERR Zebaoth: Weiter werden noch kommen viele Völker und vieler Städte Bürger;

Sacharja 8:20 German: Luther (1545)
So spricht der HERR Zebaoth: Weiter werden noch kommen viel Völker und vieler Städte Bürger,

Sacharja 8:20 German: Elberfelder (1871)
So spricht Jehova der Heerscharen: Noch wird es geschehen, daß Völker und Bewohner vieler Städte kommen werden;

撒 迦 利 亞 8:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 將 來 必 有 列 國 的 人 和 多 城 的 居 民 來 到 。

撒 迦 利 亞 8:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 将 来 必 有 列 国 的 人 和 多 城 的 居 民 来 到 。

撒 迦 利 亞 8:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
万民寻求主恩“万军之耶和华这样说:‘将来还有万族的人和多个城市的居民要来。

撒 迦 利 亞 8:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
萬民尋求主恩“萬軍之耶和華這樣說:‘將來還有萬族的人和多個城市的居民要來。
Thus saith the LORD of hosts It shall yet come to pass that there shall come people and the inhabitants of many cities


Thus saith
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
of hosts
tsaba'  (tsaw-baw')
a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship)
It shall yet come to pass that there shall come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
and the inhabitants
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
of many
rab  (rab)
abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
cities
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.

Zechariah 8:20 Multilingual Bible

Zacharie 8:20 French

Zacarías 8:20 Biblia Paralela

撒 迦 利 亞 8:20 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Almighty
Armies
Cities
Great
Hosts
Inhabitants
Peoples

Armies
Cities
Hosts
Inhabitants
Pass
Peoples
Says
Thus
Towns
Yet

Armies
Cities
Hosts
Inhabitants
Pass
Peoples
Says
Thus
Towns
Yet