
<< Jeremiah 31:17 >>
 |
And there is hope in thine end saith the LORD that thy children shall come again to their own border And there is yesh (yaysh) entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb; there is or are hope tiqvah (tik-vaw') literally, a cord (as an attachment); figuratively, expectancy -- expectation (-ted), hope, live, thing that I long for. in thine end 'achariyth (akh-ar-eeth') the last or end, hence, the future; also posterity -- (last, latter) end (time), hinder (utter) -most, length, posterity, remnant, residue, reward. saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. that thy children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. shall come again shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively to their own border gbuwl (gheb-ool') a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extens. the territory inclosed -- border, bound, coast, great, landmark, limit, quarter, space.
 New American Standard Bible (©1995) "There is hope for your future," declares the LORD, "And your children will return to their own territory.King James Bible And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border. American King James Version And there is hope in your end, said the LORD, that your children shall come again to their own border. American Standard Version And there is hope for thy latter end, saith Jehovah; and thy children shall come again to their own border. Douay-Rheims Bible And here is hope for thy last end, saith the Lord: and the children shall return to their own borders. Darby Bible Translation And there is hope for thy latter end, saith Jehovah, and thy children shall come again to their own border. English Revised Version And there is hope for thy latter end, saith the LORD; and thy children shall come again to their own border. Webster's Bible Translation And there is hope in thy end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border. World English Bible There is hope for your latter end, says Yahweh; and [your] children shall come again to their own border. Young's Literal Translation And there is hope for thy latter end, An affirmation of Jehovah, And the sons have turned back to their border. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et est spes novissimis tuis ait Dominus et revertentur filii ad terminos suos Jeremías 31:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y hay esperanza para tu porvenir--declara el SEÑOR--, los hijos volverán a su territorio. Jeremías 31:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y hay esperanza para tu porvenir," declara el SEÑOR, "los hijos volverán a su territorio. Jeremías 31:17 Spanish: Reina Valera (1909) Esperanza también hay para tu fin, dice Jehová, y los hijos volverán á su término. Jeremías 31:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Esperanza también hay para tu fin, dice el SEÑOR, y los hijos volverán a su término. Jeremías 31:17 Spanish: Modern Hay esperanza para tu porvenir; tus hijos volverán a su territorio, dice Jehovah. Jérémie 31:17 French: Louis Segond (1910) Il y a de l'espérance pour ton avenir, dit l'Eternel; Tes enfants reviendront dans leur territoire. Jérémie 31:17 French: Darby Et il y a espoir pour ta fin, dit l'Éternel, et tes fils reviendront dans leurs confins. Jérémie 31:17 French: Martin (1744) Et il y a de l'espérance pour tes derniers jours, dit l'Eternel, et tes enfants retourneront en leurs quartiers. Jérémie 31:17 French: Ostervald (1744) Il y a de l'espérance pour ton avenir, dit l'Éternel; tes enfants reviendront dans leur territoire. Jeremia 31:17 German: Luther (1912) und deine Nachkommen haben viel Gutes zu erwarten, spricht der HERR; denn deine Kinder sollen wieder in ihre Grenze kommen. Jeremia 31:17 German: Luther (1545) Und deine Nachkommen haben viel Gutes zu gewarten, spricht der HERR; denn deine Kinder sollen wieder in ihre Grenze kommen. Jeremia 31:17 German: Elberfelder (1871) und Hoffnung ist da für dein Ende (O. deine Zukunft,) spricht Jehova, und deine Kinder werden in ihr Gebiet zurückkehren. 耶 利 米 書 31:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 你 末 後 必 有 指 望 ; 你 的 兒 女 必 回 到 自 己 的 境 界 。 耶 利 米 書 31:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 你 末 後 必 有 指 望 ; 你 的 儿 女 必 回 到 自 己 的 境 界 。 耶 利 米 書 31:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) “你的前途必有希望;你的儿女必返回自己的地方。”这是耶和华的宣告。 耶 利 米 書 31:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) “你的前途必有希望;你的兒女必返回自己的地方。”這是耶和華的宣告。  Affirmation Border Declares Future Hope Latter Return Says Sons Territory Theirs
 Affirmation Border Children Country Declares End Future Hope Latter Territory Theirs Turned
 Affirmation Border Children Country Declares End Future Hope Latter Territory Theirs Turned
Jeremiah 31:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |