Romans 7:2

Alive
Bound
Clear
Dead
Dies
Discharged
Example
Hold
Husband
Instance
Law
Marriage
Married
Placed
Power
Released
Wife

Alive
Bound
Clear
Dead
Die
Dies
Discharged
Free
Hold
Husband
Instance
Law
Loosed
Marriage
Married
Placed
Power
Released
Thus
Wife

Alive
Bound
Clear
Dead
Die
Dies
Discharged
Free
Hold
Husband
Instance
Law
Loosed
Marriage
Married
Placed
Power
Released
Thus
Wife
<< Romans 7:2 >>
New American Standard Bible (©1995)
For the married woman is bound by law to her husband while he is living; but if her husband dies, she is released from the law concerning the husband.

King James Bible
For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.

American King James Version
For the woman which has an husband is bound by the law to her husband so long as he lives; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.

American Standard Version
For the woman that hath a husband is bound by law to the husband while he liveth; but if the husband die, she is discharged from the law of the husband.

Douay-Rheims Bible
For the woman that hath an husband, whilst her husband liveth is bound to the law. But if her husband be dead, she is loosed from the law of her husband.

Darby Bible Translation
For the married woman is bound by law to her husband so long as he is alive; but if the husband should die, she is clear from the law of the husband:

English Revised Version
For the woman that hath a husband is bound by law to the husband while he liveth; but if the husband die, she is discharged from the law of the husband.

Webster's Bible Translation
For the woman who hath a husband, is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband is dead, she is loosed from the law of her husband.

World English Bible
For the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.

Young's Literal Translation
for the married woman to the living husband hath been bound by law, and if the husband may die, she hath been free from the law of the husband;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἡ γὰρ ὕπανδρος γυνὴ τῷ ζῶντι ἀνδρὶ δέδεται νόμῳ· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ, κατήργηται ἀπὸ τοῦ νόμου τοῦ ἀνδρός.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἡ γὰρ ὕπανδρος γυνὴ τῷ ζῶντι ἀνδρὶ δέδεται νόμῳ· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ, κατήργηται ἀπὸ τοῦ νόμου τοῦ ἀνδρός.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἡ γὰρ ὕπανδρος γυνὴ τῷ ζῶντι ἀνδρὶ δέδεται νόμῳ· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ κατήργηται ἀπὸ τοῦ νόμου τοῦ ἀνδρός

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἡ γὰρ ὕπανδρος γυνὴ τῷ ζῶντι ἀνδρὶ δέδεται νόμῳ· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ, κατήργηται ἀπὸ τοῦ νόμου τοῦ ἀνδρός.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
η γαρ υπανδρος γυνη τω ζωντι ανδρι δεδεται νομω εαν δε αποθανη ο ανηρ κατηργηται απο του νομου του ανδρος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
η γαρ υπανδρος γυνη τω ζωντι ανδρι δεδεται νομω εαν δε αποθανη ο ανηρ κατηργηται απο του νομου του ανδρος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
η γαρ υπανδρος γυνη τω ζωντι ανδρι δεδεται νομω εαν δε αποθανη ο ανηρ κατηργηται απο του νομου του ανδρος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
η γαρ υπανδρος γυνη τω ζωντι ανδρι δεδεται νομω εαν δε αποθανη ο ανηρ κατηργηται απο του νομου του ανδρος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:2 Greek NT: Westcott/Hort
η γαρ υπανδρος γυνη τω ζωντι ανδρι δεδεται νομω εαν δε αποθανη ο ανηρ κατηργηται απο του νομου του ανδρος

Romans 7:2 Hebrew Bible
כי אשה בעלת בעל קשורה היא באישה כפי התורה בחייו ובמות הבעל פטורה היא מתורת בעלה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nam quae sub viro est mulier vivente viro alligata est legi si autem mortuus fuerit vir soluta est a lege viri

Romanos 7:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pues la mujer casada está ligada por la ley a su marido mientras él vive; pero si su marido muere, queda libre de la ley en cuanto al marido.

Romanos 7:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pues la mujer casada está ligada por la ley a su marido mientras él vive; pero si su marido muere, queda libre de la ley en cuanto al marido.

Romanos 7:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque la mujer que está sujeta á marido, mientras el marido vive está obligada á la ley; mas muerto el marido, libre es de la ley del marido.

Romanos 7:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque la mujer que es sujeta a marido, mientras el marido vive está obligada a la ley; mas muerto el marido, ella es libre de la ley del marido.

Romanos 7:2 Spanish: Modern
Porque la mujer casada está ligada por la ley a su esposo mientras vive; pero si su esposo muere, ella está libre de la ley del esposo.

Romains 7:2 French: Louis Segond (1910)
Ainsi, une femme mariée est liée par la loi à son mari tant qu'il est vivant; mais si le mari meurt, elle est dégagée de la loi qui la liait à son mari.

Romains 7:2 French: Darby
Car le femme qui est soumise à un mari, est liée à son mari par la loi, tant qu'il vit; mais si le mari meurt, elle est déliée de la loi du mari.

Romains 7:2 French: Martin (1744)
Car la femme qui est sous la puissance d'un mari, est liée à son mari par la Loi, tandis qu'il est en vie; mais si son mari meurt, elle est délivrée de la loi du mari.

Romains 7:2 French: Ostervald (1744)
En effet, la femme qui est mariée, est liée par la loi à son mari, tant qu'il est vivant; mais si le mari meurt, elle est dégagée de la loi du mari.

Roemer 7:2 German: Luther (1912)
Denn ein Weib, das unter dem Manne ist, ist an ihn gebunden durch das Gesetz, solange der Mann lebt; so aber der Mann stirbt, so ist sie los vom Gesetz, das den Mann betrifft.

Roemer 7:2 German: Luther (1545)
Denn ein Weib, das unter dem Manne ist, dieweil der Mann lebet, ist sie gebunden an das Gesetz; so aber der Mann stirbt, so ist sie los vom Gesetz, das den Mann betrifft.

Roemer 7:2 German: Elberfelder (1871)
Denn das verheiratete Weib ist durchs Gesetz an den Mann gebunden, solange er lebt; wenn aber der Mann gestorben ist, so ist sie losgemacht von dem Gesetz des Mannes.

羅 馬 書 7:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 如 女 人 有 了 丈 夫 , 丈 夫 還 活 著 , 就 被 律 法 約 束 ; 丈 夫 若 死 了 , 就 脫 離 了 丈 夫 的 律 法 。

羅 馬 書 7:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 如 女 人 有 了 丈 夫 , 丈 夫 还 活 着 , 就 被 律 法 约 束 ; 丈 夫 若 死 了 , 就 脱 离 了 丈 夫 的 律 法 。

羅 馬 書 7:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
一个已婚的妇人,在丈夫活着的时候,她是受律法约束归属丈夫;丈夫若死了,她就脱离丈夫在律法上的约束。

羅 馬 書 7:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
一個已婚的婦人,在丈夫活著的時候,她是受律法約束歸屬丈夫;丈夫若死了,她就脫離丈夫在律法上的約束。
For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth but if the husband be dead she is loosed from the law of her husband


η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
υπανδρος  adjective - nominative singular feminine
hupandros  hoop'-an-dros:  in subjection under a man, i.e. a married woman -- which hath an husband.
γυνη  noun - nominative singular feminine
gune  goo-nay':  a woman; specially, a wife -- wife, woman.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ζωντι  verb - present active participle - dative singular masculine
zao  dzah'-o:  to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick.
ανδρι  noun - dative singular masculine
aner  an'-ayr:  a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir.
δεδεται  verb - perfect passive indicative - third person singular
deo  deh'-o:  to bind (in various applications, literally or figuratively) -- bind, be in bonds, knit, tie, wind.
νομω  noun - dative singular masculine
nomos  nom'-os:  law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law.
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
αποθανη  verb - second aorist active subjunctive - third person singular
apothnesko  ap-oth-nace'-ko:  to die off -- be dead, death, die, lie a-dying, be slain (with).
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανηρ  noun - nominative singular masculine
aner  an'-ayr:  a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir.
κατηργηται  verb - perfect passive indicative - third person singular
katargeo  kat-arg-eh'-o:  to be (render) entirely idle (useless), literally or figuratively
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νομου  noun - genitive singular masculine
nomos  nom'-os:  law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανδρος  noun - genitive singular masculine
aner  an'-ayr:  a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir.

Romans 7:2 Multilingual Bible

Romains 7:2 French

Romanos 7:2 Biblia Paralela

羅 馬 書 7:2 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Alive
Bound
Clear
Dead
Dies
Discharged
Example
Hold
Husband
Instance
Law
Marriage
Married
Placed
Power
Released
Wife

Alive
Bound
Clear
Dead
Die
Dies
Discharged
Free
Hold
Husband
Instance
Law
Loosed
Marriage
Married
Placed
Power
Released
Thus
Wife

Alive
Bound
Clear
Dead
Die
Dies
Discharged
Free
Hold
Husband
Instance
Law
Loosed
Marriage
Married
Placed
Power
Released
Thus
Wife