New American Standard Bible (©1995) And Agrippa said to Festus, "This man might have been set free if he had not appealed to Caesar."King James Bible Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar. American King James Version Then said Agrippa to Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed to Caesar. American Standard Version And Agrippa said unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar. Douay-Rheims Bible And Agrippa said to Festus: This man might have been set at liberty, if he had not appealed to Caesar. Darby Bible Translation And Agrippa said to Festus, This man might have been let go if he had not appealed to Caesar. English Revised Version And Agrippa said unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar. Webster's Bible Translation Then said Agrippa to Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed to Cesar. World English Bible Agrippa said to Festus, "This man might have been set free if he had not appealed to Caesar." Young's Literal Translation and Agrippa said to Festus, 'This man might have been released if he had not appealed to Caesar.' ΠΡΑΞΕΙΣ 26:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἀγρίππας δὲ τῷ Φήστῳ ἔφη· ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος εἰ μὴ ἐπεκέκλητο Καίσαρα. ΠΡΑΞΕΙΣ 26:32 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἀγρίππας δὲ τῷ Φήστῳ ἔφη· Ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος, εἰ μὴ ἐπεκέκλητο Καίσαρα. ΠΡΑΞΕΙΣ 26:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἀγρίππας δὲ τῷ Φήστῳ ἔφη Ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος εἰ μὴ ἐπεκέκλητο Καίσαρα ΠΡΑΞΕΙΣ 26:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀγρίππας δὲ τῷ Φῆστῳ ἔφη· ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος εἰ μὴ ἐπεκέκλητο Καίσαρα. ΠΡΑΞΕΙΣ 26:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αγριππας δε τω φηστω εφη απολελυσθαι εδυνατο ο ανθρωπος ουτος ει μη επεκεκλητο καισαρα ΠΡΑΞΕΙΣ 26:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αγριππας δε τω φηστω εφη απολελυσθαι εδυνατο ο ανθρωπος ουτος ει μη επεκεκλητο καισαρα ΠΡΑΞΕΙΣ 26:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) αγριππας δε τω φηστω εφη απολελυσθαι εδυνατο ο ανθρωπος ουτος ει μη επεκεκλητο καισαρα ΠΡΑΞΕΙΣ 26:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) αγριππας δε τω φηστω εφη απολελυσθαι εδυνατο ο ανθρωπος ουτος ει μη επεκεκλητο καισαρα ΠΡΑΞΕΙΣ 26:32 Greek NT: Westcott/Hort αγριππας δε τω φηστω εφη απολελυσθαι εδυνατο ο ανθρωπος ουτος ει μη επεκεκλητο καισαρα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Agrippa autem Festo dixit dimitti poterat homo hic si non appellasset Caesarem Hechos 26:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Agripa dijo a Festo: Podría ser puesto en libertad este hombre, si no hubiera apelado al César. Hechos 26:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Agripa II le dijo a Festo: "Este hombre podría haber sido puesto en libertad, si no hubiera apelado al César." Hechos 26:32 Spanish: Reina Valera (1909) Y Agripa dijo á Festo: Podía este hombre ser suelto, si no hubiera apelado á César. Hechos 26:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Agripa dijo a Festo: Podía este hombre ser suelto, si no hubiera apelado a César. Hechos 26:32 Spanish: Modern Y Agripa dijo a Festo: --Este hombre podría ser puesto en libertad, si no hubiera apelado al César. Actes 26:32 French: Louis Segond (1910) Et Agrippa dit à Festus: Cet homme pouvait être relâché, s'il n'en eût pas appelé à César. Actes 26:32 French: Darby Et Agrippa dit à Festus: Cet homme aurait pu être relâché, s'il n'en avait appelé à César. Actes 26:32 French: Martin (1744) Et Agrippa dit à Festus : cet homme pouvait être relâché s'il n'avait point appelé à César. Apostelgeschichte 26:32 German: Luther (1912) Agrippa aber sprach zu Festus: Dieser Mensch hätte können losgegeben werden, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte. Apostelgeschichte 26:32 German: Luther (1545) Agrippa aber sprach zu Festus: Dieser Mensch hätte können losgegeben werden, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte. Apostelgeschichte 26:32 German: Elberfelder (1871) Agrippa aber sprach zu Festus: Dieser Mensch hätte losgelassen werden können, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte. 使 徒 行 傳 26:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 基 帕 又 對 非 斯 都 說 : 這 人 若 沒 有 上 告 於 該 撒 , 就 可 以 釋 放 了 。 使 徒 行 傳 26:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 基 帕 又 对 非 斯 都 说 : 这 人 若 没 有 上 告 於 该 撒 , 就 可 以 释 放 了 。 Then said Agrippa unto Festus This man might have been set at liberty if he had not appealed unto Caesar αγριππας noun - nominative singular masculine Agrippas  ag-rip'-pas: wild-horse tamer; Agrippas, one of the Herods -- Agrippa. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φηστω noun - dative singular masculine Phestos  face'-tos: festal; Phestus (i.e. Festus), a Roman -- Festus. εφη verb - imperfect indicative - third person singular phemi  fay-mee': to show or make known one's thoughts, i.e. speak or say -- affirm, say. απολελυσθαι verb - perfect passive middle or passive deponent apoluo  ap-ol-oo'-o: to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce εδυνατο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person singular dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπος noun - nominative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. ουτος demonstrative pronoun - nominative singular masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. επεκεκλητο verb - pluperfect middle deponent indicative - third person singular epikaleomai  ep-ee-kal-eh'-om-ahee: to entitle; by implication, to invoke (for aid, worship, testimony, decision, etc.) -- appeal (unto), call (on, upon), surname. καισαρα noun - accusative singular masculine Kaisar  kah'-ee-sar: Caesar, a title of the Roman emperor -- Caesar.Acts 26:32 Multilingual Bible Actes 26:32 French Hechos 26:32 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 26:32 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |