New American Standard Bible (©1995) For this is the will of God, your sanctification; that is, that you abstain from sexual immorality;King James Bible For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication: American King James Version For this is the will of God, even your sanctification, that you should abstain from fornication: American Standard Version For this is the will of God, even your sanctification, that ye abstain from fornication; Douay-Rheims Bible For this is the will of God, your sanctification; that you should abstain from fornication; Darby Bible Translation For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication; English Revised Version For this is the will of God, even your sanctification, that ye abstain from fornication; Webster's Bible Translation For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from lewdness. World English Bible For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality, Young's Literal Translation for this is the will of God -- your sanctification; that ye abstain from the whoredom, ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὗτος γάρ εἰμί θέλημα ὁ θεός ὁ ἁγιασμός ὑμεῖς ἀπέχομαι ὑμεῖς ἀπό ὁ πορνεία ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Greek Orthodox Church Τοῦτο γάρ ἐστι θέλημα τοῦ Θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας, ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ θεοῦ ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας, ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τουτο γαρ εστιν θελημα του θεου ο αγιασμος υμων απεχεσθαι υμας απο της πορνειας ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τουτο γαρ εστιν θελημα του θεου ο αγιασμος υμων απεχεσθαι υμας απο της πορνειας ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) τουτο γαρ εστιν θελημα του θεου ο αγιασμος υμων απεχεσθαι υμας απο της πορνειας ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) τουτο γαρ εστιν θελημα του θεου ο αγιασμος υμων απεχεσθαι υμας απο της πορνειας ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort τουτο γαρ εστιν θελημα του θεου ο αγιασμος υμων απεχεσθαι υμας απο της πορνειας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec est enim voluntas Dei sanctificatio vestra 1 Tesalonicenses 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque esta es la voluntad de Dios: vuestra santificación; es decir, que os abstengáis de inmoralidad sexual; 1 Tesalonicenses 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque ésta es la voluntad de Dios: su santificación; es decir, que se abstengan de inmoralidad sexual; 1 Tesalonicenses 4:3 Spanish: Reina Valera (1909) Porque la voluntad de Dios es vuestra santificación: que os apartéis de fornicación; 1 Tesalonicenses 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque la voluntad de Dios es vuestra santificación; que os apartéis de fornicación; 1 Tesalonicenses 4:3 Spanish: Modern Porque ésta es la voluntad de Dios, vuestra santificación: que os apartéis de inmoralidad sexual; 1 Thessaloniciens 4:3 French: Louis Segond (1910) Ce que Dieu veut, c'est votre sanctification; c'est que vous vous absteniez de l'impudicité; 1 Thessaloniciens 4:3 French: Darby Car c'est ici la volonté de Dieu, votre sainteté, que vous vous absteniez de la fornication, 1 Thessaloniciens 4:3 French: Martin (1744) Parce que c'est ici la volonté de Dieu; [savoir] votre sanctification, et que vous vous absteniez de la fornication. 1 Thessaloniciens 4:3 French: Ostervald (1744) C'est ici en effet, la volonté de Dieu, que vous soyez sanctifiés, que vous vous absteniez de la fornication, 1 Thessalonicher 4:3 German: Luther (1912) Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, und daß ihr meidet die Hurerei 1 Thessalonicher 4:3 German: Luther (1545) Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, daß ihr meidet die Hurerei, 1 Thessalonicher 4:3 German: Elberfelder (1871) Denn dies ist Gottes Wille: eure Heiligkeit, (O. Heiligung; eig. Geheiligtsein; so auch v 4. 7.) daß ihr euch der Hurerei enthaltet, 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 的 旨 意 就 是 要 你 們 成 為 聖 潔 , 遠 避 淫 行 ; 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 的 旨 意 就 是 要 你 们 成 为 圣 洁 , 远 避 淫 行 ; 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神的旨意是要你们圣洁,远避淫行; 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神的旨意是要你們聖潔,遠避淫行; For this is the will of God even your sanctification that ye should abstain from fornication τουτο demonstrative pronoun - nominative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are θελημα noun - nominative singular neuter thelema  thel'-ay-mah: a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination -- desire, pleasure, will. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγιασμος noun - nominative singular masculine hagiasmos  hag-ee-as-mos': purification, i.e. (the state) purity; concretely (by Hebraism) a purifier -- holiness, sanctification. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). απεχεσθαι verb - present middle middle or passive deponent apechomai  ap-ekh'-om-ahee: to hold oneself off, i.e. refrain -- abstain. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πορνειας noun - genitive singular feminine porneia  por-ni'-ah: harlotry (including adultery and incest); figuratively, idolatry -- fornication.1 Thessalonians 4:3 Multilingual Bible 1 Thessaloniciens 4:3 French 1 Tesalonicenses 4:3 Biblia Paralela 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |