
<< 1 Thessalonians 4:9 >>
 |
But as touching brotherly love ye need __ not that I write unto you for ye yourselves are taught of God to love one another περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φιλαδελφιας noun - genitive singular feminine philadelphia  fil-ad-el-fee'-ah: fraternal affection -- brotherly love (kindness), love of the brethren. ου particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. χρειαν noun - accusative singular feminine chreia  khri'-ah: employment, i.e. an affair; also (by implication) occasion, demand, requirement or destitution -- business, lack, necessary(-ity), need(-ful), use, want. εχετε verb - present active indicative - second person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold γραφειν verb - present active middle or passive deponent grapho  graf'-o: to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten). υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). αυτοι personal pronoun - nominative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. θεοδιδακτοι adjective - nominative plural masculine theodidaktos  theh-od-id'-ak-tos:  divinely instructed -- taught of God. εστε verb - present indicative - second person este  es-teh': ye are -- be, have been, belong. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγαπαν verb - present active middle or passive deponent agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed). αλληλους reciprocal pronoun - accusative plural masculine allelon  al-lay'-lone: one another -- each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves)
 New American Standard Bible (©1995) Now as to the love of the brethren, you have no need for anyone to write to you, for you yourselves are taught by God to love one another;King James Bible But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another. American King James Version But as touching brotherly love you need not that I write to you: for you yourselves are taught of God to love one another. American Standard Version But concerning love of the brethren ye have no need that one write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another; Douay-Rheims Bible But as touching the charity of brotherhood, we have no need to write to you: for yourselves have learned of God to love one another. Darby Bible Translation Now concerning brotherly love ye have no need that we should write to you, for ye yourselves are taught of God to love one another. English Revised Version But concerning love of the brethren ye have no need that one write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another; Webster's Bible Translation But concerning brotherly love ye need not that I write to you: for ye yourselves are taught by God to love one another. World English Bible But concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another, Young's Literal Translation And concerning the brotherly love, ye have no need of my writing to you, for ye yourselves are God-taught to love one another, ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics περί δέ ὁ φιλαδελφία οὐ χρεία ἔχω γράφω ὑμεῖς αὐτός γάρ ὑμεῖς θεοδίδακτος εἰμί εἰς ὁ ἀγαπάω ἀλλήλων ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:9 Greek NT: Greek Orthodox Church Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν· αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους· ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν, αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοι ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους, ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. περι δε της φιλαδελφιας ου χρειαν εχετε γραφειν υμιν αυτοι γαρ υμεις θεοδιδακτοι εστε εις το αγαπαν αλληλους ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) περι δε της φιλαδελφιας ου χρειαν εχετε γραφειν υμιν αυτοι γαρ υμεις θεοδιδακτοι εστε εις το αγαπαν αλληλους ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) περι δε της φιλαδελφιας ου χρειαν εχετε γραφειν υμιν αυτοι γαρ υμεις θεοδιδακτοι εστε εις το αγαπαν αλληλους ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) περι δε της φιλαδελφιας ου χρειαν εχετε γραφειν υμιν αυτοι γαρ υμεις θεοδιδακτοι εστε εις το αγαπαν αλληλους ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort περι δε της φιλαδελφιας ου χρειαν εχετε γραφειν υμιν αυτοι γαρ υμεις θεοδιδακτοι εστε εις το αγαπαν αλληλους Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata de caritate autem fraternitatis non necesse habemus scribere vobis ipsi enim vos a Deo didicistis ut diligatis invicem 1 Tesalonicenses 4:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas en cuanto al amor fraternal, no tenéis necesidad de que nadie os escriba, porque vosotros mismos habéis sido enseñados por Dios a amaros unos a otros; 1 Tesalonicenses 4:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero en cuanto al amor fraternal, no tienen necesidad de que nadie les escriba, porque ustedes mismos han sido enseñados por Dios a amarse unos a otros. 1 Tesalonicenses 4:9 Spanish: Reina Valera (1909) Mas acerca de la caridad fraterna no habéis menester que os escriba: porque vosotros mismos habéis aprendido de Dios que os améis los unos á los otros; 1 Tesalonicenses 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas acerca del amor entre los hermanos no tenéis necesidad que os escriba, porque vosotros mismos habéis aprendido de Dios que os mostréis caridad los unos a los otros; 1 Tesalonicenses 4:9 Spanish: Modern Pero con respecto al amor fraternal, no tenéis necesidad de que os escriba, porque vosotros mismos habéis sido enseñados de Dios que os améis los unos a los otros. 1 Thessaloniciens 4:9 French: Louis Segond (1910) Pour ce qui est de l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive; car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres, 1 Thessaloniciens 4:9 French: Darby Or, quant à l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin que je vous en écrive; car vous-mêmes, vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l'un l'autre; 1 Thessaloniciens 4:9 French: Martin (1744) Quant à la charité fraternelle, vous n'avez pas besoin que je vous en écrive, parce que vous-mêmes vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l'un l'autre. 1 Thessaloniciens 4:9 French: Ostervald (1744) Pour ce qui concerne l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive; car vous-mêmes vous avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres; 1 Thessalonicher 4:9 German: Luther (1912) Von der brüderlichen Liebe aber ist nicht not euch zu schreiben; denn ihr seid selbst von Gott gelehrt, euch untereinander zu lieben. 1 Thessalonicher 4:9 German: Luther (1545) Von der brüderlichen Liebe aber ist nicht not, euch zu schreiben; denn ihr seid selbst von Gott gelehret euch untereinander zu lieben. 1 Thessalonicher 4:9 German: Elberfelder (1871) Was aber die Bruderliebe betrifft, so habt ihr nicht nötig, daß wir euch schreiben, denn ihr selbst seid von Gott gelehrt, einander zu lieben; 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 論 到 弟 兄 們 相 愛 , 不 用 人 寫 信 給 你 們 ; 因 為 你 們 自 己 蒙 了 神 的 教 訓 , 叫 你 們 彼 此 相 愛 。 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 论 到 弟 兄 们 相 爱 , 不 用 人 写 信 给 你 们 ; 因 为 你 们 自 己 蒙 了 神 的 教 训 , 叫 你 们 彼 此 相 爱 。 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 论到弟兄相爱,用不着人写什么给你们,因为你们自己受了 神的教导,要彼此相爱。 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 論到弟兄相愛,用不著人寫甚麼給你們,因為你們自己受了 神的教導,要彼此相愛。  Anyone Anything Brethren Brotherhood Brotherly Brothers God-taught Letter Love Loving Necessary Subject Taught Teaching Touching Unnecessary Writing Yourselves
 Brotherhood Brotherly Love Necessary Need Right Subject Taught Teaching Touching Unnecessary Write Writing Yourselves
 Brotherhood Brotherly Love Necessary Need Right Subject Taught Teaching Touching Unnecessary Write Writing Yourselves
1 Thessalonians 4:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |