
<< Galatians 4:26 >>
 |
But Jerusalem which is above is free which is the mother of us all η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ανω adverb ano  an'-o: upward or on the top -- above, brim, high, up. ιερουσαλημ proper noun Hierousalem  hee-er-oo-sal-ame': Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine -- Jerusalem. ελευθερα adjective - nominative singular feminine eleutheros  el-yoo'-ther-os: unrestrained (to go at pleasure), i.e. (as a citizen) not a slave (whether freeborn or manumitted), or (genitive case) exempt (from obligation or liability) εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ητις relative pronoun - nominative singular feminine hostis  hos'-tis: which some, i.e. any that; also (definite) which same εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are μητηρ noun - nominative singular feminine meter  may'-tare: a mother (literally or figuratively, immediate or remote) -- mother. παντων adjective - genitive plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we.
 New American Standard Bible (©1995) But the Jerusalem above is free; she is our mother.King James Bible But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. American King James Version But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. American Standard Version But the Jerusalem that is above is free, which is our mother. Douay-Rheims Bible But that Jerusalem, which is above, is free: which is our mother. Darby Bible Translation but the Jerusalem above is free, which is our mother. English Revised Version But the Jerusalem that is above is free, which is our mother. Webster's Bible Translation But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. World English Bible But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all. Young's Literal Translation and the Jerusalem above is the free-woman, which is mother of us all, ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δέ ἄνω Ἱερουσαλήμ ἐλεύθερος εἰμί ὅστις εἰμί μήτηρ ἡμᾶς ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Greek Orthodox Church ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶ μήτηρ πάντων ἡμῶν. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν ἥτις ἐστὶν μήτηρ πάντων ἡμῶν· ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλήμ ἐλευθέρα ἐστιν, ἥτις ἐστιν μήτηρ ἡμῶν· ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ ημων ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Westcott/Hort η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ ημων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata illa autem quae sursum est Hierusalem libera est quae est mater nostra Gálatas 4:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero la Jerusalén de arriba es libre; ésta es nuestra madre. Gálatas 4:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero la Jerusalén de arriba es libre; ésta es nuestra madre. Gálatas 4:26 Spanish: Reina Valera (1909) Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros. Gálatas 4:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas la Jerusalén de arriba, libre es; la cual es la madre de todos nosotros. Gálatas 4:26 Spanish: Modern Pero la Jerusalén de arriba, la cual es nuestra madre, es libre; Galates 4:26 French: Louis Segond (1910) Mais la Jérusalem d'en haut est libre, c'est notre mère; Galates 4:26 French: Darby Mais la Jérusalem d'en haut est la femme libre qui est notre mère. Galates 4:26 French: Martin (1744) Mais la Jérusalem d'en haut est [la femme] libre, et c'est la mère de nous tous. Galates 4:26 French: Ostervald (1744) Mais la Jérusalem d'en haut est libre, et c'est elle qui est la mère de nous tous. Galater 4:26 German: Luther (1912) Aber das Jerusalem, das droben ist, das ist die Freie; die ist unser aller Mutter. Galater 4:26 German: Luther (1545) Aber das Jerusalem, das droben ist, das ist die Freie, die ist unser aller Mutter. Galater 4:26 German: Elberfelder (1871) aber das Jerusalem droben ist frei, welches unsere Mutter ist. 加 拉 太 書 4:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 那 在 上 的 耶 路 撒 冷 是 自 主 的 , 他 是 我 們 的 母 。 加 拉 太 書 4:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 那 在 上 的 耶 路 撒 冷 是 自 主 的 , 他 是 我 们 的 母 。 加 拉 太 書 4:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那在上面的耶路撒冷是自由的,她是我们的母亲, 加 拉 太 書 4:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那在上面的耶路撒冷是自由的,她是我們的母親,  Free Free-woman Jerusalem
 Free Free-Woman High Jerusalem Mother
 Free Free-Woman High Jerusalem Mother
Galatians 4:26 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |