Hebrews 2:13

Children
Faith
Reposes
Trust

Behold
Faith
Reposes
Says
Trust

Behold
Faith
Reposes
Says
Trust
<< Hebrews 2:13 >>
New American Standard Bible (©1995)
And again, "I WILL PUT MY TRUST IN HIM." And again, "BEHOLD, I AND THE CHILDREN WHOM GOD HAS GIVEN ME."

King James Bible
And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.

American King James Version
And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God has given me.

American Standard Version
And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children whom God hath given me.

Douay-Rheims Bible
And again: I will put my trust in him. And again: Behold I and my children, whom God hath given me.

Darby Bible Translation
And again, I will trust in him. And again, Behold, I and the children which God has given me.

English Revised Version
And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children which God hath given me.

Webster's Bible Translation
And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I, and the children which God hath given me.

World English Bible
Again, "I will put my trust in him." Again, "Behold, here I am with the children whom God has given me."

Young's Literal Translation
and again, 'Behold I and the children that God did give to me.'

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί πάλιν ἐγώ εἰμί πείθω ἐπί αὐτός καί πάλιν ὁράω ἐγώ καί ὁ παιδίον ὅς ἐγώ δίδωμι ὁ θεός

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ πάλιν· ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ’ αὐτῷ· καὶ πάλιν· ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ Θεός.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ πάλιν Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ' αὐτῷ καὶ πάλιν Ἰδού, ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
κὰι πάλιν· Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ’ αὐτῷ, καὶ πάλιν, Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort
και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος

Hebrews 2:13 Hebrew Bible
ועוד וקויתי לו ועוד הנה אנכי והילדים אשר נתן לי יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et iterum ego ero fidens in eum et iterum ecce ego et pueri mei quos mihi dedit Deus

Hebreos 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y otra vez: YO EN EL CONFIARE. Y otra vez: HE AQUI, YO Y LOS HIJOS QUE DIOS ME HA DADO.

Hebreos 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Otra vez: "YO EN EL CONFIARE." Y otra vez: "AQUI ESTOY, YO Y LOS HIJOS QUE DIOS ME HA DADO."

Hebreos 2:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Y otra vez: Yo confiaré en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que me dió Dios.

Hebreos 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y otra vez: Yo confiaré en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que Dios me dio.

Hebreos 2:13 Spanish: Modern
Y otra vez: Yo pondré mi confianza en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que Dios me dio.

Hébreux 2:13 French: Louis Segond (1910)
Et encore: Je me confierai en toi. Et encore: Me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés.

Hébreux 2:13 French: Darby
Et encore: "Moi, je me confierai en lui". Et encore: "Me voici, moi, et les enfants que Dieu m'a donnés".

Hébreux 2:13 French: Martin (1744)
Et ailleurs : je me confierai en lui. Et encore : me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés.

Hébreux 2:13 French: Ostervald (1744)
Et encore: Je me confierai en lui. Et encore: Me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés.

Hebraeer 2:13 German: Luther (1912)
Und abermals: "Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen." und abermals: "Siehe da, ich und die Kinder, welche mir Gott gegeben hat."

Hebraeer 2:13 German: Luther (1545)
Und abermal: Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen. Und abermal: Siehe da, ich und die Kinder, welche mir Gott gegeben hat.

Hebraeer 2:13 German: Elberfelder (1871)
Und wiederum: "Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen". (Ps. 16,1; Jes. 8,17 u. and. St) Und wiederum: "Siehe, ich und die Kinder, die Gott mir gegeben hat". (Jes. 8. 18)

希 伯 來 書 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 說 : 我 要 倚 賴 他 ; 又 說 : 看 哪 , 我 與 神 所 給 我 的 兒 女 。

希 伯 來 書 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 说 : 我 要 倚 赖 他 ; 又 说 : 看 哪 , 我 与 神 所 给 我 的 儿 女 。

希 伯 來 書 2:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
又说:“我要信靠他。”又说:“看哪,我和 神所赐给我的孩子们。”

希 伯 來 書 2:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
又說:“我要信靠他。”又說:“看哪,我和 神所賜給我的孩子們。”
And again I will put my trust in him And again Behold I and the children which God hath given me


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
παλιν  adverb
palin  pal'-in:  (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again.
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
εσομαι  verb - future indicative - first person singular
esomai  es'-om-ahee:  will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn.
πεποιθως  verb - second perfect active participle - nominative singular masculine
peitho  pi'-tho:  to convince (by argument, true or false); by analogy, to pacify or conciliate (by other fair means); reflexively or passively, to assent (to evidence or authority), to rely (by inward certainty)
επ  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
παλιν  adverb
palin  pal'-in:  (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again.
ιδου  verb - second aorist active middle - second person singular
idou  id-oo':  used as imperative lo!; -- behold, lo, see.
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τα  definite article - nominative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παιδια  noun - nominative plural neuter
paidion  pahee-dee'-on:  a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian -- (little, young) child, damsel.
α  relative pronoun - accusative plural neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
μοι  personal pronoun - first person dative singular
moi  moy:  to me -- I, me, mine, my.
εδωκεν  verb - aorist active indicative - third person singular
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεος  noun - nominative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).

Hebrews 2:13 Multilingual Bible

Hébreux 2:13 French

Hebreos 2:13 Biblia Paralela

希 伯 來 書 2:13 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Children
Faith
Reposes
Trust

Behold
Faith
Reposes
Says
Trust

Behold
Faith
Reposes
Says
Trust