
<< Philippians 1:9 >>
 |
And this I pray that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). προσευχομαι verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular proseuchomai  pros-yoo'-khom-ahee: to pray to God, i.e. supplicate, worship -- pray (earnestly, for), make prayer. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγαπη noun - nominative singular feminine agape  ag-ah'-pay: love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). ετι adverb eti  et'-ee: yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet. μαλλον adverb mallon  mal'-lon: (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μαλλον adverb mallon  mal'-lon: (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. περισσευη verb - present active subjunctive - third person singular perisseuo  per-is-syoo'-o: to superabound (in quantity or quality), be in excess, be superfluous; also (transitively) to cause to superabound or excel εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. επιγνωσει noun - dative singular feminine epignosis  ep-ig'-no-sis: recognition, i.e. (by implication) full discernment, acknowledgement -- (ac-)knowledge(-ing, -ment). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παση adjective - dative singular feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole αισθησει noun - dative singular feminine aisthesis  ah'-ee-sthay-sis: perception, i.e. (figuratively) discernment -- judgment.
 New American Standard Bible (©1995) And this I pray, that your love may abound still more and more in real knowledge and all discernment,King James Bible And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment; American King James Version And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment; American Standard Version And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment; Douay-Rheims Bible And this I pray, that your charity may more and more abound in knowledge, and in all understanding: Darby Bible Translation And this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and all intelligence, English Revised Version And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment; Webster's Bible Translation And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment; World English Bible This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment; Young's Literal Translation and this I pray, that your love yet more and more may abound in full knowledge, and all judgment, ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί οὗτος προσεύχομαι ἵνα ὁ ἀγάπη ὑμεῖς ἔτι μᾶλλον καί μᾶλλον περισσεύω ἐν ἐπίγνωσις καί πᾶς αἴσθησις ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ τοῦτο προσεύχομαι, ἵνα ἡ ἀγάπη ὑμῶν ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον περισσεύῃ ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει, ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ τοῦτο προσεύχομαι ἵνα ἡ ἀγάπη ὑμῶν ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον περισσεύῃ ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ τοῦτο προσεύχομαι ἵνα ἡ ἀγάπη ὑμῶν ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον περισσεύῃ ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και τουτο προσευχομαι ινα η αγαπη υμων ετι μαλλον και μαλλον περισσευη εν επιγνωσει και παση αισθησει ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και τουτο προσευχομαι ινα η αγαπη υμων ετι μαλλον και μαλλον περισσευη εν επιγνωσει και παση αισθησει ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) και τουτο προσευχομαι ινα η αγαπη υμων ετι μαλλον και μαλλον περισσευη εν επιγνωσει και παση αισθησει ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) και τουτο προσευχομαι ινα η αγαπη υμων ετι μαλλον και μαλλον περισσευη εν επιγνωσει και παση αισθησει ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort και τουτο προσευχομαι ινα η αγαπη υμων ετι μαλλον και μαλλον περισσευη εν επιγνωσει και παση αισθησει Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et hoc oro ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia et omni sensu Filipenses 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y esto pido en oración: que vuestro amor abunde aún más y más en conocimiento verdadero y en todo discernimiento, Filipenses 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y esto pido en oración: que el amor de ustedes abunde aún más y más en conocimiento verdadero y en todo discernimiento, Filipenses 1:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y esto ruego, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento, Filipenses 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y esto oro: que vuestra caridad abunde aún más y más en ciencia y en toda percepción, Filipenses 1:9 Spanish: Modern Y ésta es mi oración: que vuestro amor abunde aun más y más en conocimiento y en todo discernimiento, Philippiens 1:9 French: Louis Segond (1910) Et ce que je demande dans mes prières, c'est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence Philippiens 1:9 French: Darby Et je demande ceci dans mes prières, que votre amour abonde encore de plus en plus en connaissance et toute intelligence, Philippiens 1:9 French: Martin (1744) Et je lui demande cette grâce, que votre charité abonde encore de plus en plus avec connaissance et toute intelligence. Philippiens 1:9 French: Ostervald (1744) Et ce que je demande, c'est que votre charité augmente de plus en plus en connaissance et en toute intelligence; Philipper 1:9 German: Luther (1912) Und darum bete ich, daß eure Liebe je mehr und mehr reich werde in allerlei Erkenntnis und Erfahrung, Philipper 1:9 German: Luther (1545) Und darum bete ich, daß eure Liebe je mehr und mehr reich werde in allerlei Erkenntnis und Erfahrung, Philipper 1:9 German: Elberfelder (1871) Und um dieses bete ich, daß eure Liebe noch mehr und mehr überströme in Erkenntnis und aller Einsicht, 腓 立 比 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 所 禱 告 的 , 就 是 要 你 們 的 愛 心 在 知 識 和 各 樣 見 識 上 多 而 又 多 , 腓 立 比 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 所 祷 告 的 , 就 是 要 你 们 的 爱 心 在 知 识 和 各 样 见 识 上 多 而 又 多 , 腓 立 比 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我所祷告的,是要你们的爱心,在充足的知识和各样的见识上,多而又多, 腓 立 比 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我所禱告的,是要你們的愛心,在充足的知識和各樣的見識上,多而又多,  Abound Accompanied Clear Depth Differ Discernment Experience Full Increased Insight Intelligence Judgment Keen Love Perception Prayer Real Testing Yet
 Abound Accompanied Clear Depth Differ Discernment Experience Full Increased Insight Intelligence Judgment Keen Love Prayer Real Testing
 Abound Accompanied Clear Depth Differ Discernment Experience Full Increased Insight Intelligence Judgment Keen Love Prayer Real Testing
Philippians 1:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |