New American Standard Bible (©1995) But refuse to put younger widows on the list, for when they feel sensual desires in disregard of Christ, they want to get married,King James Bible But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry; American King James Version But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry; American Standard Version But younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry; Douay-Rheims Bible But the younger widows avoid. For when they have grown wanton in Christ, they will marry: Darby Bible Translation But younger widows decline; for when they grow wanton against Christ, they desire to marry, English Revised Version But younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry; Webster's Bible Translation But the younger widows refuse: for when they have begun to grow wanton against Christ, they will marry; World English Bible But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry; Young's Literal Translation and younger widows be refusing, for when they may revel against the Christ, they wish to marry, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics νέος δέ χήρα παραιτέομαι ὅταν γάρ καταστρηνιάω ὁ Χριστός γαμέω θέλω ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:11 Greek NT: Greek Orthodox Church νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ· ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσι τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ· ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ γαμεῖν θέλουσιν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ· ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. νεωτερας δε χηρας παραιτου οταν γαρ καταστρηνιασωσιν του χριστου γαμειν θελουσιν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) νεωτερας δε χηρας παραιτου οταν γαρ καταστρηνιασωσιν του χριστου γαμειν θελουσιν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) νεωτερας δε χηρας παραιτου οταν γαρ καταστρηνιασωσιν του χριστου γαμειν θελουσιν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) νεωτερας δε χηρας παραιτου οταν γαρ καταστρηνιασωσιν του χριστου γαμειν θελουσιν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort νεωτερας δε χηρας παραιτου οταν γαρ καταστρηνιασωσιν του χριστου γαμειν θελουσιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata adulescentiores autem viduas devita cum enim luxuriatae fuerint in Christo nubere volunt 1 Timoteo 5:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero rehúsa poner en la lista a viudas más jóvenes, porque cuando sienten deseos sensuales, contrarios a Cristo, se quieren casar, 1 Timoteo 5:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero rehúsa poner en la lista a viudas más jóvenes, porque cuando sienten deseos sensuales, contrarios a Cristo, se quieren casar, 1 Timoteo 5:11 Spanish: Reina Valera (1909) Pero viudas más jóvenes no admitas: porque después de hacerse licenciosas contra Cristo, quieren casarse. 1 Timoteo 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero viudas más jóvenes no admitas, porque después de hacerse licenciosas contra Cristo, quieren casarse. 1 Timoteo 5:11 Spanish: Modern Pero no admitas a las viudas más jóvenes, porque cuando sus pasiones las apartan de Cristo, quieren casarse, 1 Timothée 5:11 French: Louis Segond (1910) Mais refuse les jeunes veuves; car, lorsque la volupté les détache du Christ, elles veulent se marier, 1 Timothée 5:11 French: Darby Mais refuse les veuves qui sont jeunes; car, quand elles s'élèvent contre le Christ en s'abandonnant à leurs désirs, elles veulent se marier, 1 Timothée 5:11 French: Martin (1744) Mais refuse les veuves qui sont plus jeunes; car quand elles sont devenues lascives contre Christ, elles se veulent marier. 1 Timothée 5:11 French: Ostervald (1744) Mais refuse les veuves plus jeunes; car lorsque le libertinage les oppose à Christ, elles veulent se remarier; 1 Timotheus 5:11 German: Luther (1912) Der jungen Witwen aber entschlage dich; denn wenn sie geil geworden sind wider Christum, so wollen sie freien 1 Timotheus 5:11 German: Luther (1545) Der jungen Witwen aber entschlage dich; denn wenn sie geil worden sind wider Christum, so wollen sie freien 1 Timotheus 5:11 German: Elberfelder (1871) Jüngere Witwen aber weise ab; denn wenn sie üppig geworden sind wider Christum, 提 摩 太 前 書 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 至 於 年 輕 的 寡 婦 , 就 可 以 辭 他 ; 因 為 他 們 的 情 慾 發 動 , 違 背 基 督 的 時 候 就 想 要 嫁 人 。 提 摩 太 前 書 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 至 於 年 轻 的 寡 妇 , 就 可 以 辞 他 ; 因 为 他 们 的 情 欲 发 动 , 违 背 基 督 的 时 候 就 想 要 嫁 人 。 提 摩 太 前 書 5:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 至于年轻的寡妇,不要给她们登记,因为她们一旦情欲冲动而背弃基督的时候,就想结婚。 提 摩 太 前 書 5:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 至於年輕的寡婦,不要給她們登記,因為她們一旦情慾衝動而背棄基督的時候,就想結婚。 But the younger widows refuse for when they have begun to wax wanton against Christ they will marry νεωτερας adjective - accusative plural feminine - comparative or contracted neos  neh'-os: new, i.e. (of persons) youthful, or (of things) fresh; figuratively, regenerate -- new, young. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). χηρας noun - accusative plural feminine chera  khay'-rah: a widow (as lacking a husband), literally or figuratively -- widow. παραιτου verb - present middle or passive deponent imperative - second person singular paraiteomai  par-ahee-teh'-om-ahee: to beg off, i.e. deprecate, decline, shun -- avoid, (make) excuse, intreat, refuse, reject. οταν conjunction hotan  hot'-an: whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch as -- as long (soon) as, that, + till, when(-soever), while. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) καταστρηνιασωσιν verb - aorist active subjunctive - third person katastreniao  kat-as-tray-nee-ah'-o:  to become voluptuous against -- begin to wax wanton against. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. γαμειν verb - present active infinitive gameo  gam-eh'-o:  to wed (of either sex) -- marry (a wife). θελουσιν verb - present active indicative - third person thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in1 Timothy 5:11 Multilingual Bible 1 Timothée 5:11 French 1 Timoteo 5:11 Biblia Paralela 提 摩 太 前 書 5:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |