1 Timothy 5:1

Administer
Aged
Appeal
Authority
Church
Elder
Entreat
Entreating
Exhort
Harshly
Intreat
Mayest
Older
Persons
Rather
Rebuke
Sharp
Sharply
Talk
Treat
Words
Younger

Administer
Aged
Appeal
Authority
Brethren
Brothers
Church
Elder
Entreat
Entreating
Exhort
Harshly
Intreat
Mayest
Older
Persons
Rather
Rebuke
Reprimand
Sharp
Sharply
Talk
Treat
Younger

Administer
Aged
Appeal
Authority
Brethren
Brothers
Church
Elder
Entreat
Entreating
Exhort
Harshly
Intreat
Mayest
Older
Persons
Rather
Rebuke
Reprimand
Sharp
Sharply
Talk
Treat
Younger
<< 1 Timothy 5:1 >>
New American Standard Bible (©1995)
Do not sharply rebuke an older man, but rather appeal to him as a father, to the younger men as brothers,

King James Bible
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;

American King James Version
Rebuke not an elder, but entreat him as a father; and the younger men as brothers;

American Standard Version
Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:

Douay-Rheims Bible
An ancient man rebuke not, but entreat him as a father: young men, as brethren:

Darby Bible Translation
Rebuke not an elder sharply, but exhort him as a father, younger men as brethren,

English Revised Version
Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:

Webster's Bible Translation
Rebuke not an elder, but entreat him as a father; and the younger men as brethren;

World English Bible
Don't rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;

Young's Literal Translation
An aged person thou mayest not rebuke, but be entreating as a father; younger persons as brethren;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πρεσβύτερος μή ἐπιπλήσσω ἀλλά παρακαλέω ὡς πατήρ νέος ὡς ἀδελφός

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς, ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα, νεωτέρους ὡς ἀδελφούς,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα νεωτέρους ὡς ἀδελφούς

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα νεωτέρους ὡς ἀδελφούς,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πρεσβυτερω μη επιπληξης αλλα παρακαλει ως πατερα νεωτερους ως αδελφους

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πρεσβυτερω μη επιπληξης αλλα παρακαλει ως πατερα νεωτερους ως αδελφους

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πρεσβυτερω μη επιπληξης αλλα παρακαλει ως πατερα νεωτερους ως αδελφους

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πρεσβυτερω μη επιπληξης αλλα παρακαλει ως πατερα νεωτερους ως αδελφους

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:1 Greek NT: Westcott/Hort
πρεσβυτερω μη επιπληξης αλλα παρακαλει ως πατερα νεωτερους ως αδελφους

1 Timothy 5:1 Hebrew Bible
אל תגער בזקן כי אם תזהירנו כאב לך ואת הצעירים כאחים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
seniorem ne increpaveris sed obsecra ut patrem iuvenes ut fratres

1 Timoteo 5:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No reprendas con dureza al anciano, sino, más bien, exhórta lo como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos,

1 Timoteo 5:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No reprendas con dureza al anciano, sino, más bien, exhórtalo como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos,

1 Timoteo 5:1 Spanish: Reina Valera (1909)
NO reprendas al anciano, sino exhórtale como á padre: á los más jóvenes, como á hermanos;

1 Timoteo 5:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Al anciano no riñas, sino exhórtalo como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos;

1 Timoteo 5:1 Spanish: Modern
No reprendas con dureza al anciano, sino exhórtale como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos;

1 Timothée 5:1 French: Louis Segond (1910)
Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père; exhorte les jeunes gens comme des frères,

1 Timothée 5:1 French: Darby
Ne reprends pas rudement l'homme âgé, mais exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères,

1 Timothée 5:1 French: Martin (1744)
Ne reprends pas rudement l'homme âgé, mais exhorte-le comme un père; les jeunes gens comme des frères;

1 Timothée 5:1 French: Ostervald (1744)
Ne reprends pas rudement le vieillard; mais exhorte-le comme un père; les jeunes gens comme des frères;

1 Timotheus 5:1 German: Luther (1912)
Einen Alten schilt nicht, sondern ermahne ihn als einen Vater, die Jungen als Brüder,

1 Timotheus 5:1 German: Luther (1545)
Einen Alten schilt nicht, sondern ermahne ihn als einen Vater, die Jungen als die Brüder,

1 Timotheus 5:1 German: Elberfelder (1871)
Einen älteren Mann fahre nicht hart an, sondern ermahne ihn als einen Vater, jüngere als Brüder;

提 摩 太 前 書 5:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 嚴 責 老 年 人 , 只 要 勸 他 如 同 父 親 ; 勸 少 年 人 如 同 弟 兄 ;

提 摩 太 前 書 5:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 严 责 老 年 人 , 只 要 劝 他 如 同 父 亲 ; 劝 少 年 人 如 同 弟 兄 ;

提 摩 太 前 書 5:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
如何处事待人

提 摩 太 前 書 5:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
如何處事待人不要嚴厲責備老年人,卻要勸他好像勸父親;勸青年人好像勸弟兄;
Rebuke not an elder but intreat him as a father and the younger men as brethren


πρεσβυτερω  adjective - dative singular masculine
presbuteros  pres-boo'-ter-os:  older; as noun, a senior; specially, an Israelite Sanhedrist (also figuratively, member of the celestial council) or Christian presbyter -- elder(-est), old.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
επιπληξης  verb - aorist active subjunctive - second person singular
epiplesso  ep-ee-place'-so:  to chastise, i.e. (with words) to upbraid -- rebuke.
αλλα  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
παρακαλει  verb - present active imperative - second person singular
parakaleo  par-ak-al-eh'-o:  to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
πατερα  noun - accusative singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
νεωτερους  adjective - accusative plural masculine - comparative or contracted
neos  neh'-os:  new, i.e. (of persons) youthful, or (of things) fresh; figuratively, regenerate -- new, young.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
αδελφους  noun - accusative plural masculine
adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother.

1 Timothy 5:1 Multilingual Bible

1 Timothée 5:1 French

1 Timoteo 5:1 Biblia Paralela

提 摩 太 前 書 5:1 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Administer
Aged
Appeal
Authority
Church
Elder
Entreat
Entreating
Exhort
Harshly
Intreat
Mayest
Older
Persons
Rather
Rebuke
Sharp
Sharply
Talk
Treat
Words
Younger

Administer
Aged
Appeal
Authority
Brethren
Brothers
Church
Elder
Entreat
Entreating
Exhort
Harshly
Intreat
Mayest
Older
Persons
Rather
Rebuke
Reprimand
Sharp
Sharply
Talk
Treat
Younger

Administer
Aged
Appeal
Authority
Brethren
Brothers
Church
Elder
Entreat
Entreating
Exhort
Harshly
Intreat
Mayest
Older
Persons
Rather
Rebuke
Reprimand
Sharp
Sharply
Talk
Treat
Younger