New American Standard Bible (©1995) Do not sharply rebuke an older man, but rather appeal to him as a father, to the younger men as brothers,King James Bible Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; American King James Version Rebuke not an elder, but entreat him as a father; and the younger men as brothers; American Standard Version Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren: Douay-Rheims Bible An ancient man rebuke not, but entreat him as a father: young men, as brethren: Darby Bible Translation Rebuke not an elder sharply, but exhort him as a father, younger men as brethren, English Revised Version Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren: Webster's Bible Translation Rebuke not an elder, but entreat him as a father; and the younger men as brethren; World English Bible Don't rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers; Young's Literal Translation An aged person thou mayest not rebuke, but be entreating as a father; younger persons as brethren; ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πρεσβύτερος μή ἐπιπλήσσω ἀλλά παρακαλέω ὡς πατήρ νέος ὡς ἀδελφός ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς, ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα, νεωτέρους ὡς ἀδελφούς, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα νεωτέρους ὡς ἀδελφούς ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα νεωτέρους ὡς ἀδελφούς, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πρεσβυτερω μη επιπληξης αλλα παρακαλει ως πατερα νεωτερους ως αδελφους ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πρεσβυτερω μη επιπληξης αλλα παρακαλει ως πατερα νεωτερους ως αδελφους ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) πρεσβυτερω μη επιπληξης αλλα παρακαλει ως πατερα νεωτερους ως αδελφους ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) πρεσβυτερω μη επιπληξης αλλα παρακαλει ως πατερα νεωτερους ως αδελφους ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:1 Greek NT: Westcott/Hort πρεσβυτερω μη επιπληξης αλλα παρακαλει ως πατερα νεωτερους ως αδελφους Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata seniorem ne increpaveris sed obsecra ut patrem iuvenes ut fratres 1 Timoteo 5:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No reprendas con dureza al anciano, sino, más bien, exhórta lo como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos, 1 Timoteo 5:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No reprendas con dureza al anciano, sino, más bien, exhórtalo como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos, 1 Timoteo 5:1 Spanish: Reina Valera (1909) NO reprendas al anciano, sino exhórtale como á padre: á los más jóvenes, como á hermanos; 1 Timoteo 5:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Al anciano no riñas, sino exhórtalo como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos; 1 Timoteo 5:1 Spanish: Modern No reprendas con dureza al anciano, sino exhórtale como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos; 1 Timothée 5:1 French: Louis Segond (1910) Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père; exhorte les jeunes gens comme des frères, 1 Timothée 5:1 French: Darby Ne reprends pas rudement l'homme âgé, mais exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères, 1 Timothée 5:1 French: Martin (1744) Ne reprends pas rudement l'homme âgé, mais exhorte-le comme un père; les jeunes gens comme des frères; 1 Timothée 5:1 French: Ostervald (1744) Ne reprends pas rudement le vieillard; mais exhorte-le comme un père; les jeunes gens comme des frères; 1 Timotheus 5:1 German: Luther (1912) Einen Alten schilt nicht, sondern ermahne ihn als einen Vater, die Jungen als Brüder, 1 Timotheus 5:1 German: Luther (1545) Einen Alten schilt nicht, sondern ermahne ihn als einen Vater, die Jungen als die Brüder, 1 Timotheus 5:1 German: Elberfelder (1871) Einen älteren Mann fahre nicht hart an, sondern ermahne ihn als einen Vater, jüngere als Brüder; 提 摩 太 前 書 5:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 可 嚴 責 老 年 人 , 只 要 勸 他 如 同 父 親 ; 勸 少 年 人 如 同 弟 兄 ; 提 摩 太 前 書 5:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 可 严 责 老 年 人 , 只 要 劝 他 如 同 父 亲 ; 劝 少 年 人 如 同 弟 兄 ; 提 摩 太 前 書 5:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如何处事待人 提 摩 太 前 書 5:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如何處事待人不要嚴厲責備老年人,卻要勸他好像勸父親;勸青年人好像勸弟兄; Rebuke not an elder but intreat him as a father and the younger men as brethren πρεσβυτερω adjective - dative singular masculine presbuteros  pres-boo'-ter-os: older; as noun, a senior; specially, an Israelite Sanhedrist (also figuratively, member of the celestial council) or Christian presbyter -- elder(-est), old. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. επιπληξης verb - aorist active subjunctive - second person singular epiplesso  ep-ee-place'-so: to chastise, i.e. (with words) to upbraid -- rebuke. αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. παρακαλει verb - present active imperative - second person singular parakaleo  par-ak-al-eh'-o: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) πατερα noun - accusative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. νεωτερους adjective - accusative plural masculine - comparative or contracted neos  neh'-os: new, i.e. (of persons) youthful, or (of things) fresh; figuratively, regenerate -- new, young. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) αδελφους noun - accusative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother.1 Timothy 5:1 Multilingual Bible 1 Timothée 5:1 French 1 Timoteo 5:1 Biblia Paralela 提 摩 太 前 書 5:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |