New American Standard Bible (©1995) But as for you, speak the things which are fitting for sound doctrine.King James Bible But speak thou the things which become sound doctrine:  Accord Agreement Befit Befits Doctrine Fit Fitting Manner Speak Speaking Teach Teaching Wholesome
 Accord Agreement Befit Befits Doctrine Fit Fitting Manner Right Sound Speak Speaking Teach Teaching True. Wholesome Words
 Accord Agreement Befit Befits Doctrine Fit Fitting Manner Right Sound Speak Speaking Teach Teaching True. Wholesome WordsAmerican King James Version But speak you the things which become sound doctrine: American Standard Version But speak thou the things which befit the sound doctrine: Bible in Basic English But let your words be in agreement with true and right teaching: Douay-Rheims Bible But speak thou the things that become sound doctrine: Darby Bible Translation But do thou speak the things that become sound teaching; English Revised Version But speak thou the things which befit the sound doctrine: Webster's Bible Translation But speak thou the things which become sound doctrine: World English Bible But say the things which fit sound doctrine, Young's Literal Translation And thou -- be speaking what doth become the sound teaching;
Tito 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina: Tito 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina: Tito 2:1 Spanish: Reina Valera (1909) EMPERO tú, habla lo que conviene á la sana doctrina: Tito 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero tú, habla lo que conviene a la sana doctrina: Tito 2:1 Spanish: Modern Pero habla tú lo que está de acuerdo con la sana doctrina; Tite 2:1 French: Louis Segond (1910) Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine. Tite 2:1 French: Darby Mais toi, annonce les choses qui conviennent au sain enseignement: Tite 2:1 French: Martin (1744) Mais toi, enseigne les choses qui conviennent à la saine doctrine. Tite 2:1 French: Ostervald (1744) Pour toi, enseigne les choses qui sont conformes à la saine doctrine. Titus 2:1 German: Luther (1912) Du aber rede, wie sich's ziemt nach der heilsamen Lehre: Titus 2:1 German: Luther (1545) Du aber rede, wie sich's ziemet nach der heilsamen Lehre: Titus 2:1 German: Elberfelder (1871) Du aber rede, was der gesunden Lehre (O. Belehrung) geziemt: 提 多 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 你 所 講 的 總 要 合 乎 那 純 正 的 道 理 。 提 多 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 你 所 讲 的 总 要 合 乎 那 纯 正 的 道 理 。 提 多 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 要传讲纯正的道理 提 多 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 要傳講純正的道理至於你,你應當講合乎純正的道理。 |  συ personal pronoun - second person nominative singular su soo: the person pronoun of the second person singular thou -- thou. δε conjunction de deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). λαλει verb - present active middle - second person singular laleo lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. α relative pronoun - accusative plural neuter hos hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. πρεπει verb - present impersonal active indicative - third person singular prepo prep'-o: to tower up (be conspicuous), i.e. (by implication) to be suitable or proper τη definite article - dative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υγιαινουση verb - present active passive - dative singular feminine hugiaino hoog-ee-ah'-ee-no: to have sound health, i.e. be well (in body); figuratively, to be uncorrupt (true in doctrine) -- be in health, (be safe and) sound, (be) whole(-some). διδασκαλια noun - dative singular feminine didaskalia did-as-kal-ee'-ah: instruction (the function or the information) -- doctrine, learning, teaching.ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics σύ δέ λαλέω ὅς πρέπω ὁ ὑγιαίνω διδασκαλία ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ. ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ. ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. συ δε λαλει α πρεπει τη υγιαινουση διδασκαλια ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) συ δε λαλει α πρεπει τη υγιαινουση διδασκαλια ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) συ δε λαλει α πρεπει τη υγιαινουση διδασκαλια ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) συ δε λαλει α πρεπει τη υγιαινουση διδασκαλια ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort συ δε λαλει α πρεπει τη υγιαινουση διδασκαλιαApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tu autem loquere quae decet sanam doctrinam New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: accord are as But doctrine fitting for in is must sound speak teach the things what which with You Titus 2:1 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|