New American Standard Bible (©1995) But as for you, speak the things which are fitting for sound doctrine.King James Bible But speak thou the things which become sound doctrine: American King James Version But speak you the things which become sound doctrine: American Standard Version But speak thou the things which befit the sound doctrine: Douay-Rheims Bible But speak thou the things that become sound doctrine: Darby Bible Translation But do thou speak the things that become sound teaching; English Revised Version But speak thou the things which befit the sound doctrine: Webster's Bible Translation But speak thou the things which become sound doctrine: World English Bible But say the things which fit sound doctrine, Young's Literal Translation And thou -- be speaking what doth become the sound teaching; ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics σύ δέ λαλέω ὅς πρέπω ὁ ὑγιαίνω διδασκαλία ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ. ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ. ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. συ δε λαλει α πρεπει τη υγιαινουση διδασκαλια ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) συ δε λαλει α πρεπει τη υγιαινουση διδασκαλια ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) συ δε λαλει α πρεπει τη υγιαινουση διδασκαλια ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) συ δε λαλει α πρεπει τη υγιαινουση διδασκαλια ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort συ δε λαλει α πρεπει τη υγιαινουση διδασκαλια Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tu autem loquere quae decet sanam doctrinam Tito 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina: Tito 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina: Tito 2:1 Spanish: Reina Valera (1909) EMPERO tú, habla lo que conviene á la sana doctrina: Tito 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero tú, habla lo que conviene a la sana doctrina: Tito 2:1 Spanish: Modern Pero habla tú lo que está de acuerdo con la sana doctrina; Tite 2:1 French: Louis Segond (1910) Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine. Tite 2:1 French: Darby Mais toi, annonce les choses qui conviennent au sain enseignement: Tite 2:1 French: Martin (1744) Mais toi, enseigne les choses qui conviennent à la saine doctrine. Tite 2:1 French: Ostervald (1744) Pour toi, enseigne les choses qui sont conformes à la saine doctrine. Titus 2:1 German: Luther (1912) Du aber rede, wie sich's ziemt nach der heilsamen Lehre: Titus 2:1 German: Luther (1545) Du aber rede, wie sich's ziemet nach der heilsamen Lehre: Titus 2:1 German: Elberfelder (1871) Du aber rede, was der gesunden Lehre (O. Belehrung) geziemt: 提 多 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 你 所 講 的 總 要 合 乎 那 純 正 的 道 理 。 提 多 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 你 所 讲 的 总 要 合 乎 那 纯 正 的 道 理 。 提 多 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 要传讲纯正的道理 提 多 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 要傳講純正的道理至於你,你應當講合乎純正的道理。 But speak thou the things which become sound doctrine συ personal pronoun - second person nominative singular su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). λαλει verb - present active imperative - second person singular laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. α relative pronoun - accusative plural neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. πρεπει verb - present impersonal active indicative - third person singular prepo  prep'-o: to tower up (be conspicuous), i.e. (by implication) to be suitable or proper τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υγιαινουση verb - present active participle - dative singular feminine hugiaino  hoog-ee-ah'-ee-no: to have sound health, i.e. be well (in body); figuratively, to be uncorrupt (true in doctrine) -- be in health, (be safe and) sound, (be) whole(-some). διδασκαλια noun - dative singular feminine didaskalia  did-as-kal-ee'-ah: instruction (the function or the information) -- doctrine, learning, teaching.Titus 2:1 Multilingual Bible Tite 2:1 French Tito 2:1 Biblia Paralela 提 多 書 2:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |