<< 2 Timothy 2:25 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) with gentleness correcting those who are in opposition, if perhaps God may grant them repentance leading to the knowledge of the truth,King James Bible In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;  TRUE Acknowledgment Chance Change Correcting Errors Full Gentle Gentleness Gently Grant Guiding Heart Hope Instruct Instructing Leading Meekness Opponents Oppose Opposing Opposition Peradventure Perhaps Repent Repentance Setting Sometime Speak Teaching Themselves Tone Truth
 Acknowledging Chance Change Errors Full Gentle Gentleness Gently Guiding Heart Hope Instruct Instructing Leading Meekness Opponents Oppose Peradventure Perhaps Repent Repentance Setting Speak Teaching Themselves Tone True. Truth
 Acknowledging Chance Change Errors Full Gentle Gentleness Gently Guiding Heart Hope Instruct Instructing Leading Meekness Opponents Oppose Peradventure Perhaps Repent Repentance Setting Speak Teaching Themselves Tone True. TruthAmerican King James Version In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; American Standard Version in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth, Bible in Basic English Gently guiding those who go against the teaching; if by chance God may give them a change of heart and true knowledge, Douay-Rheims Bible With modesty admonishing them that resist the truth: if peradventure God may give them repentance to know the truth, Darby Bible Translation in meekness setting right those who oppose, if God perhaps may sometime give them repentance to acknowledgment of the truth, English Revised Version in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth, Webster's Bible Translation In meekness instructing those that oppose themselves; if God perhaps will give them repentance to the acknowledging of the truth: World English Bible in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth, Young's Literal Translation in meekness instructing those opposing -- if perhaps God may give to them repentance to an acknowledging of the truth,
2 Timoteo 2:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) corrigiendo tiernamente a los que se oponen, por si acaso Dios les da el arrepentimiento que conduce al pleno conocimiento de la verdad, 2 Timoteo 2:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Debe reprender tiernamente a los que se oponen, por si acaso Dios les da el arrepentimiento que conduce al pleno conocimiento de la verdad, 2 Timoteo 2:25 Spanish: Reina Valera (1909) Que con mansedumbre corrija á los que se oponen: si quizá Dios les dé que se arrepientan para conocer la verdad, 2 Timoteo 2:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que con mansedumbre enseña a los que se resisten, si por ventura Dios les dé que se arrepientan y conozcan la verdad, 2 Timoteo 2:25 Spanish: Modern corrigiendo con mansedumbre a los que se oponen, por si quizás Dios les conceda que se arrepientan para comprender la verdad, 2 Timothée 2:25 French: Louis Segond (1910) il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l'espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité, 2 Timothée 2:25 French: Darby enseignant avec douceur les opposants, attendant si Dieu, peut-être, ne leur donnera pas la repentance pour reconnaître la vérité, 2 Timothée 2:25 French: Martin (1744) Enseignant avec douceur ceux qui ont un sentiment contraire, [afin d'essayer] si quelque jour Dieu leur donnera la repentance pour reconnaître la vérité; 2 Timothée 2:25 French: Ostervald (1744) Redressant avec douceur les adversaires, attendant que Dieu leur donne la repentance, et leur fasse connaître la vérité, 2 Timotheus 2:25 German: Luther (1912) und mit Sanftmut strafe die Widerspenstigen, ob ihnen Gott dermaleinst Buße gebe, die Wahrheit zu erkennen, 2 Timotheus 2:25 German: Luther (1545) und strafe die Widerspenstigen, ob ihnen Gott dermaleinst Buße gäbe die Wahrheit zu erkennen, 2 Timotheus 2:25 German: Elberfelder (1871) der in Sanftmut die Widersacher zurechtweist, (O. unterweist) ob ihnen Gott nicht etwa Buße gebe zur Erkenntnis der Wahrheit, 提 摩 太 後 書 2:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 用 溫 柔 勸 戒 那 抵 擋 的 人 ; 或 者 神 給 他 們 悔 改 的 心 , 可 以 明 白 真 道 , 提 摩 太 後 書 2:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 用 温 柔 劝 戒 那 抵 挡 的 人 ; 或 者 神 给 他 们 悔 改 的 心 , 可 以 明 白 真 道 , 提 摩 太 後 書 2:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以温柔劝导那些对抗的人,或许 神给他们悔改的心,可以认识真理。 提 摩 太 後 書 2:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以溫柔勸導那些對抗的人,或許 神給他們悔改的心,可以認識真理。 |  εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. πραοτητι noun - dative singular feminine praiotes prah-ot'-ace: gentleness, by implication, humility -- meekness. παιδευοντα verb - present active passive - accusative singular masculine paideuo pahee-dyoo'-o: to train up a child, i.e. educate, or (by implication), discipline (by punishment) -- chasten(-ise), instruct, learn, teach. τους definite article - accusative plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αντιδιατιθεμενους verb - present middle passive - accusative plural masculine antidiatithemai an-tee-dee-at-eeth'-em-ahee: to set oneself opposite, i.e. be disputatious -- that oppose themselves. μηποτε adverb mepote may'-pot-eh or: not ever; also if (or lest) ever (or perhaps) -- if peradventure, lest (at any time, haply), not at all, whether or not. δω verb - second aorist active subjunctive - third person singular didomi did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεος noun - nominative singular masculine theos theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). μετανοιαν noun - accusative singular feminine metanoia met-an'-oy-ah: (subjectively) compunction (for guilt, including reformation); by implication, reversal (of (another's) decision) -- repentance. εις preposition eis ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases επιγνωσιν noun - accusative singular feminine epignosis ep-ig'-no-sis: recognition, i.e. (by implication) full discernment, acknowledgement -- (ac-)knowledge(-ing, -ment). αληθειας noun - genitive singular feminine aletheia al-ay'-thi-a: truth -- true, truly, truth, verity.ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐν πραΰτης παιδεύω ὁ ἀντιδιατίθεμαι μήποτε δίδωμι αὐτός ὁ θεός μετάνοια εἰς ἐπίγνωσις ἀλήθεια ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐν πρᾳότητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μήποτε δῷ αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐν πρᾶότητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους μήποτε δῷ αὐτοῖς ὁ θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μήποτε δῴη αὐτοῖς ὁ θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εν πραυτητι παιδευοντα τους αντιδιατιθεμενους μηποτε δωη αυτοις ο θεος μετανοιαν εις επιγνωσιν αληθειας ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εν πραοτητι παιδευοντα τους αντιδιατιθεμενους μηποτε δω αυτοις ο θεος μετανοιαν εις επιγνωσιν αληθειας ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) εν πραοτητι παιδευοντα τους αντιδιατιθεμενους μηποτε δω αυτοις ο θεος μετανοιαν εις επιγνωσιν αληθειας ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) εν πραοτητι παιδευοντα τους αντιδιατιθεμενους μηποτε δω αυτοις ο θεος μετανοιαν εις επιγνωσιν αληθειας ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:25 Greek NT: Westcott/Hort εν πραυτητι παιδευοντα τους αντιδιατιθεμενους μηποτε δωη αυτοις ο θεος μετανοιαν εις επιγνωσιν αληθειαςApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a are correcting gentleness gently God grant he him hope if in instruct knowledge leading may must of oppose opposition perhaps repentance that the them Those to truth who will with 2 Timothy 2:25 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|