Titus 1:2
<< Titus 1:2 >>

New American Standard Bible (©1995)
in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised long ages ago,

King James Bible
In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;


FALSE TRUE Ago Beginning Can't Commencement Eternal Hope Lie Lies Promise Promised Resting

Age-During Ages Ago Beginning Commencement Eternal Faith Hope Life Promise Promised Resting Time Times Word World

Age-During Ages Ago Beginning Commencement Eternal Faith Hope Life Promise Promised Resting Time Times Word World

American King James Version
In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;

American Standard Version
in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;

Bible in Basic English
In the hope of eternal life, which was made certain before eternal time, by the word of God who is ever true;

Douay-Rheims Bible
Unto the hope of life everlasting, which God, who lieth not, hath promised before the times of the world:

Darby Bible Translation
in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the ages of time,

English Revised Version
in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;

Webster's Bible Translation
In hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the world began;

World English Bible
in hope of eternal life, which God, who can't lie, promised before time began;

Young's Literal Translation
upon hope of life age-during, which God, who doth not lie, did promise before times of ages,

Tito 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
con la esperanza de vida eterna, la cual Dios, que no miente, prometió desde los tiempos eternos,

Tito 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
con la esperanza de vida eterna, la cual Dios, que no miente, prometió desde los tiempos eternos,

Tito 1:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Para la esperanza de la vida eterna, la cual Dios, que no puede mentir, prometió antes de los tiempos de los siglos,

Tito 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
para la esperanza de la vida eterna, la cual prometió el Dios, que no puede mentir, antes de los tiempos de los siglos,

Tito 1:2 Spanish: Modern
basada en la esperanza de la vida eterna, que el Dios que no miente prometió desde antes del comienzo del tiempo,

Tite 1:2 French: Louis Segond (1910)
lesquelles reposent sur l'espérance de la vie éternelle, promise dès les plus anciens temps par le Dieu qui ne ment point,

Tite 1:2 French: Darby
dans l'espérance de la vie éternelle que Dieu, qui ne peut mentir, a promise avant les temps des siècles...;

Tite 1:2 French: Martin (1744)
Sous l'espérance de la vie éternelle, laquelle Dieu, qui ne peut mentir, avait promise avant les temps éternels;

Tite 1:2 French: Ostervald (1744)
En vue de l'espérance de la vie éternelle, que Dieu, qui ne peut mentir, a promise avant les temps éternels;

Titus 1:2 German: Luther (1912)
auf Hoffnung des ewigen Lebens, welches verheißen hat, der nicht lügt, Gott, vor den Zeiten der Welt,

Titus 1:2 German: Luther (1545)
auf Hoffnung des ewigen Lebens, welches verheißen hat, der nicht lüget, Gott, vor den Zeiten der Welt,

Titus 1:2 German: Elberfelder (1871)
in (O. auf Grund) der Hoffnung des ewigen Lebens, welches Gott, der nicht lügen kann, verheißen hat vor den Zeiten der Zeitalter,

提 多 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
盼 望 那 無 謊 言 的 神 在 萬 古 之 先 所 應 許 的 永 生 ,

提 多 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
盼 望 那 无 谎 言 的 神 在 万 古 之 先 所 应 许 的 永 生 ,

提 多 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这都是根据永生的盼望,这永生就是没有谎言的 神在万世以前所应许的。

提 多 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這都是根據永生的盼望,這永生就是沒有謊言的 神在萬世以前所應許的。


επ  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
ελπιδι  noun - dative singular feminine
elpis  el-pece':  expectation (abstractly or concretely) or confidence -- faith, hope.
ζωης  noun - genitive singular feminine
zoe  dzo-ay':  life -- life(-time).
αιωνιου  adjective - genitive singular feminine
aionios  ahee-o'-nee-os:  perpetual (also used of past time, or past and future as well) -- eternal, for ever, everlasting, world (began).
ην  relative pronoun - accusative singular feminine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
επηγγειλατο  verb - aorist middle deponent indicative - third person singular
epaggello  ep-ang-el'-lo:  to announce upon (reflexively), i.e. (by implication) to engage to do something, to assert something respecting oneself -- profess, (make) promise.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αψευδης  adjective - nominative singular masculine
apseudes  aps-yoo-dace':  veracious -- that cannot lie.
θεος  noun - nominative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
προ  preposition
pro  pro:  fore, i.e. in front of, prior (figuratively, superior) to -- above, ago, before, or ever. In the comparative, it retains the same significations.
χρονων  noun - genitive plural masculine
chronos  khron'-os:  a space of time or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay -- + years old, season, space, (often-)time(-s), (a) while.
αιωνιων  adjective - genitive plural masculine
aionios  ahee-o'-nee-os:  perpetual (also used of past time, or past and future as well) -- eternal, for ever, everlasting, world (began).

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐπί ἐλπίς ζωή αἰώνιος ὅς ἐπαγγέλλω ὁ ἀψευδής θεός πρό χρόνος αἰώνιος

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς Θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐπ' ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
επ ελπιδι ζωης αιωνιου ην επηγγειλατο ο αψευδης θεος προ χρονων αιωνιων

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
επ ελπιδι ζωης αιωνιου ην επηγγειλατο ο αψευδης θεος προ χρονων αιωνιων

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
επ ελπιδι ζωης αιωνιου ην επηγγειλατο ο αψευδης θεος προ χρονων αιωνιων

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
επ ελπιδι ζωης αιωνιου ην επηγγειλατο ο αψευδης θεος προ χρονων αιωνιων

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort
επ ελπιδι ζωης αιωνιου ην επηγγειλατο ο αψευδης θεος προ χρονων αιωνιων

Titus 1:2 Hebrew Bible
עלי תקות חיי העולם אשר הבטיח לפני ימות עולם האל אשר לא ישקר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
in spem vitae aeternae quam promisit qui non mentitur Deus ante tempora saecularia

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: a ages ago and before beginning cannot does eternal faith God hope in knowledge lie life long not of on promised resting the time which who

Titus 1:2 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible