
<< 1 Timothy 5:15 >>
 |
For some are already turned aside after Satan ηδη adverb ede  ay'-day: even now -- already, (even) now (already), by this time. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) τινες indefinite pronoun - nominative plural masculine tis  tis:  some or any person or object εξετραπησαν verb - second aorist passive indicative - third person ektrepo  ek-trep'-o: to deflect, i.e. turn away -- avoid, turn (aside, out of the way). οπισω adverb opiso  op-is'-o: to the back, i.e. aback (as adverb or preposition of time or place; or as noun) -- after, back(-ward), (+ get) behind, + follow. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σατανα noun - genitive singular masculine Satanas  sat-an-as': the accuser, i.e. the devil -- Satan.
 New American Standard Bible (©1995) for some have already turned aside to follow Satan.King James Bible For some are already turned aside after Satan. American King James Version For some are already turned aside after Satan. American Standard Version for already some are turned aside after Satan. Douay-Rheims Bible For some are already turned aside after Satan. Darby Bible Translation For already some have turned aside after Satan. English Revised Version for already some are turned aside after Satan. Webster's Bible Translation For some are already turned aside after Satan. World English Bible For already some have turned aside after Satan. Young's Literal Translation for already certain did turn aside after the Adversary. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἤδη γάρ τὶς ἐκτρέπω ὀπίσω ὁ Σατανᾶς ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ σατανᾶ. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ηδη γαρ τινες εξετραπησαν οπισω του σατανα ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ηδη γαρ τινες εξετραπησαν οπισω του σατανα ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ηδη γαρ τινες εξετραπησαν οπισω του σατανα ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ηδη γαρ τινες εξετραπησαν οπισω του σατανα ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort ηδη γαρ τινες εξετραπησαν οπισω του σατανα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata iam enim quaedam conversae sunt retro Satanan 1 Timoteo 5:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues algunas ya se han apartado para seguir a Satanás. 1 Timoteo 5:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues algunas ya se han apartado para seguir a Satanás. 1 Timoteo 5:15 Spanish: Reina Valera (1909) Porque ya algunas han vuelto atrás en pos de Satanás. 1 Timoteo 5:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque ya algunas han vuelto atrás en pos de Satanás. 1 Timoteo 5:15 Spanish: Modern porque ya algunas se han extraviado en pos de Satanás. 1 Timothée 5:15 French: Louis Segond (1910) car déjà quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan. 1 Timothée 5:15 French: Darby car déjà quelques-unes se sont détournées après Satan. 1 Timothée 5:15 French: Martin (1744) Car quelques-unes se sont déjà détournées après satan. 1 Timothée 5:15 French: Ostervald (1744) Déjà, en effet, quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan. 1 Timotheus 5:15 German: Luther (1912) Denn es sind schon etliche umgewandt dem Satan nach. 1 Timotheus 5:15 German: Luther (1545) Denn es sind schon etliche umgewandt dem Satan nach. 1 Timotheus 5:15 German: Elberfelder (1871) denn schon haben sich etliche abgewandt, dem Satan nach. 提 摩 太 前 書 5:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 已 經 有 轉 去 隨 從 撒 但 的 。 提 摩 太 前 書 5:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 已 经 有 转 去 随 从 撒 但 的 。 提 摩 太 前 書 5:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为有些人已经转去跟从撒但了。 提 摩 太 前 書 5:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為有些人已經轉去跟從撒但了。  Adversary Already Aside Astray Follow Satan Strayed Turn
 Adversary Already Astray Fact Follow Following Satan Strayed Turn Turned
 Adversary Already Astray Fact Follow Following Satan Strayed Turn Turned
1 Timothy 5:15 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |